Se cree que esos aviones despegaron del sector Sur de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد أن هاتين الطائرتين قد جاءتا من القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بالحماية. |
El vuelo no autorizado de esos aviones se originó en el sector Sur de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به من القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بالحماية. |
Según estimaciones de la UNPROFOR, actualmente viven menos de 400 croatas en el sector Sur. | UN | ووفقا لتقديرات قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإن عدد الكرواتيين الذين ما زالوا يقطنون في القطاع الجنوبي يقل عن ٤٠٠ شخص. |
Se ha creado un nuevo Cuerpo de Fuerzas Especiales y se ha situado de manera que pueda intervenir rápidamente en el sector Sur o el Sector Norte. | UN | وأنشئ فيلق جديد للقوات الخاصة تمركز في موقع يمكنه من التدخل بسرعة سواء في قطاع الجنوب أو الشمال. |
El Consejo insta a todas las partes, y en particular al Gobierno de Croacia, a que pongan término a todas las acciones militares en el sector Sur y sus alrededores. | UN | ويطلب المجلس من الطرفين، وخاصة حكومة كرواتيا، أن يوقفا جميع العمليات العسكرية في قطاع الجنوب وحوله. |
A raíz de la continuación del conflicto en Sudán del Sur y de la mejora de la situación de seguridad en la parte meridional de la zona de Abyei debido a una intensa labor de patrullaje, 3.685 desplazados internos ngok dinka buscaron refugio en tres aldeas del sector Sur, a saber Rumamier, Majak y Magar | UN | وأدى استمرار النزاع في جنوب السودان وتحسن الحالة الأمنية في الجزء الجنوبي من منطقة أبيي، نتيجة تسيير الدوريات ذات الأثر الرادع، إلى نزوح 685 3 فردا من قبيلة الدينكا نقوك داخليا، حيث لجأوا إلى ثلاث قرى في القطاع الجنوبي هي رومامييه ومجاك ومغار |
Se calcula que tan sólo unos 3.000 serbios de la Krajina han permanecido en el antiguo sector Norte y otros 2.000 en el antiguo sector Sur. | UN | ومن المقدر اﻵن أن نحو ٠٠٠ ٣ فقط من صرب كرايينا قد بقوا في القطاع الشمالي السابق ونحو ٠٠٠ ٢ في القطاع الجنوبي السابق. |
En el antiguo sector Sur, las ciudades más perjudicadas han sido Otočac, Gospić y Knin. | UN | وكانت أشد البلدات تأثرا في القطاع الجنوبي السابق هي أوتوكاتشي وغوسبيتش وكنين. |
Un amplio porcentaje de los muertos eran personas de edad avanzada: sólo en el sector Sur resultaron muertas más de 64 personas mayores de 60 años. | UN | وكانت نسبة كبيرة من الموتى من كبار السن: فقد قتل في القطاع الجنوبي السابق وحده أكثر من ٦٤ شخصا يزيد سنهم عن ٦٠ عاما. |
En el antiguo sector Sur, las autoridades croatas afirmaron recientemente que se reservarían 100 camas del hospital de Knin para casos de urgencia, pero se negaron a comenzar a cumplir ese compromiso en una fecha precisa. | UN | وفي القطاع الجنوبي السابق، صرحت السلطات الكرواتية مؤخرا بأن ١٠٠ من أسرة مستشفى كنين ستكرس للحالات الطبية العاجلة، إلا أن هذه السلطات رفضت تحديد موعد لتنفيذ تعهدها بإتاحة الحيﱢز اللازم. |
El antiguo sector Sur, especialmente en los alrededores de la ciudad de Knin, sigue siendo motivo de especial preocupación. | UN | واستمر القطاع الجنوبي السابق مصدرا للقلق بوجه خاص لا سيما حول بلدة كينن. |
En particular, se previó la apertura de las vías férreas, terrestres y fluviales que atraviesan las líneas de control en el sector Sur. | UN | ونصت أحكام البروتوكولات بشكل خاص على فتح خطوط للعبور بواسطة السكك الحديدية والطرق والأنهار في القطاع الجنوبي. |
En la sede del sector Sur había indicios de entrada por la fuerza y de pérdidas de bienes de la UNIKOM. | UN | وفي مقر القطاع الجنوبي أشارت كل الشواهد إلى حدوث عملية اقتحام وفقدان بعض ممتلكات البعثة. |
Se llevaron a cabo seminarios y reuniones; 23 en el sector Norte, 14 en el sector Sur y 43 en el sector Oeste | UN | عقد ما مجموعه 80 من حلقات العمل والاجتماعات، 23 منها في القطاع الشمالي و 14 في القطاع الجنوبي و 43 في القطاع الغربي |
3 reuniones con el Comandante para el sector Sur del Real Ejército de Marruecos | UN | 3 اجتماعات مع قائد القطاع الجنوبي للجيش الملكي المغربي |
La reapertura de la red de transmisión de alto voltaje en el sector Sur es de importancia vital para los millones de habitantes de Dalmacia y beneficia también a la población serbia de dicho sector. | UN | وﻹعادة فتح شبكة اﻹرسال العالية الفلطية خلال القطاع الجنوبي أهمية حيوية بالنسبة لملايين السكان الذين يقطنون دالماسيا، كما أنها تخدم مصالح السكان الصرب في القطاع الجنوبي. |
El Consejo insta a todas las partes, y en particular al Gobierno de Croacia, a que pongan término a todas las acciones militares en el sector Sur y sus alrededores. | UN | ويطلب المجلس من الطرفين، وخاصة حكومة كرواتيا، أن يوقفا جميع العمليات العسكرية في قطاع الجنوب وحوله. |
El cuartel general del sector norte se encontraba en Diffra, el del sector centro en Dokura y el del sector Sur en Anthony. | UN | وكان مقر قطاع الشمال في دفرة ومقر قطاع الوسط في دكورا، بينما كان مقر قطاع الجنوب في أنتوني. |
El número de productos fue mayor debido a que fue necesario aumentar la protección de los convoyes como consecuencia del deterioro de la situación de seguridad, sobre todo en el sector Sur | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة الحاجة إلى حماية القوافل بسبب تدهور الحالة الأمنية، ولا سيما في قطاع الجنوب |
Una aeronave militar turca CN-235 violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre y las normas internacionales de tráfico aéreo al volar dentro de la región de información de vuelo de Nicosia y sobrevolar el sector Sur de la zona económica exclusiva de Chipre a altitudes comprendidas entre 700 y 4.500 pies sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | قامت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235 بانتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وقواعد الملاحة الجوية الدولية بتحليقها داخل منطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا، وتحديداً بالتحليق فوق الجزء الجنوبي من المنطقة الاقتصادية الخالصة لقبرص على ارتفاع تراوح بين 700 و 500 4 قدم. |
La aeronave también violó las normas internacionales de tráfico aéreo, sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia, al volar en la región de información de vuelo de Nicosia entre las 9.59 horas y las 14.02 horas, sobrevolando el sector Sur de la zona económica exclusiva de Chipre a altitudes comprendidas entre los 1.600 y los 2.600 pies. | UN | وانتهكت هذه الطائرة أيضاً قواعد الملاحة الجوية الدولية بدون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية بنيقوسيا، بالتحليق داخل منطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا بين الساعة 59/9 والساعة 02/14، بما في ذلك تحليقها في سماء الجزء الجنوبي من المنطقة الاقتصادية الخالصة لقبرص على ارتفاعات تتراوح بين 600 1 و 600 2 قدم. |
Dos aeronaves militares turcas F-16 violaron las normas internacionales de tráfico aéreo al entrar en la región de información de vuelo de Nicosia por un punto situado a 25 millas náuticas al este del punto DOREN y, tras sobrevolar el sector Sur de la zona económica exclusiva de Chipre a altitudes comprendidas entre 400 y 700 pies, salir sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. | UN | قامت طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-16 بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية بدخولهما منطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا من مسافة 25 ميلاً بحرياً إلى الشرق من نقطة DOREN، وبعد تحليقهما فوق الجزء الجنوبي من المنطقة الاقتصادية الخالصة لقبرص على ارتفاع تراوح بين 400 و 700 قدم، خرجتا دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية بنيقوسيا. |
Hacia fines de agosto de 1995 se registró una declinación del número de edificios incendiados en el antiguo sector Sur, en comparación con la tasa de incendio intencional estimada por las Naciones Unidas a mediados de ese mes. | UN | ٢٨ - وفي أواخر شهر آب/أغسطس ١٩٩٥ انخفضت أعداد المباني، التي أشعلت فيها النيران بالقطاع الجنوبي السابق بالقياس الى معدل الحرائق المتعمدة التي سجلت اﻷمم المتحدة مشاهدتها أثناء منتصف الشهر. |