Reconocen que el ecoturismo ha liderado la introducción de prácticas en materia de sostenibilidad en el sector turístico, | UN | يقرون بأن السياحة الإيكولوجية قد أدت دورا قياديا في جعل قطاع السياحة يتبنى ممارسات الاستدامة، |
Se agradecería recibir información sobre las actividades de capacitación para incorporarlas mejor en todas las partes del sector turístico. | UN | وهي ستقدر الحصول على معلومات عن التدريب الرامي إلى إدماج المرأة في كل أجزاء قطاع السياحة. |
Por esta razón, el Comité contra la trata está trabajando estrechamente con el sector turístico. | UN | ولهذا السبب، فإن لجنة مكافحة الاتجار تعمل على نحو وثيق مع قطاع السياحة. |
Seminarios nacionales y regionales con participación de representantes del sector turístico y negociadores comerciales con base en Ginebra | UN | تنظيم حلقات عمل وطنية وإقليمية يشارك فيها ممثلو صناعة السياحة والمتفاوضون التجاريون القائمون في جنيف. |
A 100 trabajadores árabes empleados en el sector turístico se les permitió también entrar en Israel. | UN | وسمح أيضا لمائة عامل عربي يعملون في صناعة السياحة بدخول إسرائيل. |
Los daños causados por la guerra han creado graves problemas que afectan al sector turístico. | UN | وقد أحدثت اﻷضرار الناجمة عن الحرب، مشاكل خطيرة أصابت القطاع السياحي. |
Esto puede explicarse por la existencia en San Martín de un vasto sector turístico. | UN | ويمكن تفسير ذلك بأهمية قطاع السياحة في سان مارتان. |
Los ingresos del sector turístico descendieron drásticamente, pasando de 21,5 millones de dólares de los EE.UU. en 1995 a 8,5 millones de dólares al final de 1996. | UN | وانخفض حجم اﻹيرادات من قطاع السياحة على نحو جذري من ٢١,٥ مليون دولار في عام ١٩٩٥ إلى ٨,٥ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٦. |
A este respecto, el sector turístico debe cerciorarse de que se preste especial atención a las cuestiones que son peculiares de dicho sector o tienen mayor relieve. | UN | وفي هذا الصدد، على صناعة السياحة أن تكفل إيلاء اهتمام خاص للقضايا التي ينفرد بها قطاع السياحة أو التي تكون أكثر إلحاحا فيه. |
Otra característica importante del empleo en el sector turístico es la gran proporción de mujeres y jóvenes en la fuerza laboral. | UN | ٣٧ - وهناك سمة هامة أخرى في قطاع السياحة تتمثل في النسبة العالية للنساء والشباب في القوى العاملة. |
A estos efectos, es necesario supervisar la tasa de crecimiento del sector turístico cuando pueda comprometer las comunidades locales y los valores sociales. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، هناك حاجة إلى ضبط معدل نمو قطاع السياحة حيثما عرض المجتمعات المحلية والقيم الاجتماعية للخطر. |
Los gobiernos, el sector turístico, los sindicatos y los interesados deberían apoyar estas gestiones internacionales para poner fin a dichas prácticas en el sector turístico. | UN | وعلى الحكومات وصناعة السياحة والنقابات وأصحاب المصالح دعم هذه الجهود الدولية وإنهاء هذه الممارسات في قطاع السياحة. |
El Gobierno de Nueva Zelandia ha elaborado una estrategia para fomentar el desarrollo económico de los maoríes en el sector turístico. | UN | ووضعت حكومة نيوزيلندا استراتيجية لتشجيع تطوير الماووريين اقتصاديا في صناعة السياحة. |
A este respecto cabe mencionar como ejemplo a Tailandia, país en el que las principales empresas de tratamiento de minerales han financiado proyectos para llevar a cabo una diversificación en el sector turístico. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك تايلند، حيث مولت شركات صناعية رئيسية مشاريع للتنويع في مجال صناعة السياحة. |
A. Problemas que plantea la política social al sector turístico | UN | تحديات السياسة الاجتماعية التي تواجه صناعة السياحة |
A. Problemas que plantea la política ambiental al sector turístico | UN | تحديات السياسة البيئية التي تواجه صناعة السياحة |
El sector turístico debe examinar la forma de mejorar las condiciones de trabajo para brindar mayor seguridad en el empleo y perfeccionar la promoción de los recursos humanos. | UN | وينبغي أن تعالج صناعة السياحة كيفية تحسين ظروف العمل لتوفير قدر أكبر من اﻷمن الوظيفي وتنمية أفضل للموارد البشرية. |
Experiencias nacionales en el desarrollo de empresas del sector turístico | UN | التجارب الوطنية في مجال تطوير المشاريع في القطاع السياحي |
Las políticas públicas en favor de las PYMES son especialmente importantes en el sector turístico. | UN | والسياسات العامة المؤاتية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات أهمية خاصة في مجال السياحة. |
En 2008 se creó un comité de turismo con el encargo de maximizar los ingresos del sector turístico. | UN | وشكلت في عام 2008 لجنة سياحية للعمل على تعظيم الإيرادات المحصلة من السياحة. |
También afectó al sector turístico de países vecinos, particularmente de Jordania y el Líbano. | UN | كما أنه أثر على قطاعات السياحة في البلدان المجاورة ولا سيما في اﻷردن ولبنان. |
iii) Establecer o fortalecer mecanismos regionales para el intercambio de información sobre el desarrollo de un sector turístico en condiciones de seguridad y sostenible, recurriendo, según proceda, a la capacidad de las organizaciones turísticas regionales. | UN | ' ٣ ' إنشاء أو تعزيز آليات إقليمية لتبادل المعلومات في مجال تنمية قطاع سياحي آمن مستدام، مع استخدام قدرات المنظمات السياحية اﻹقليمية حسب الاقتضاء. |
El mayor problema que encaraba el sector turístico de esos países era el mejoramiento de las condiciones de la población, y también tenían importancia fundamental la creación de oportunidades de empleo sostenible y la promoción de nuevas empresas, así como una capacitación adecuada. | UN | وأكبر تحد تواجهه القطاعات السياحية في هذه البلدان يتمثل في النهوض بالناس، وتتسم مسألتا إيجاد فرص عمل مستدامة، وتعزيز المشاريع الناشئة، إلى جانب توفير التدريب المناسب، بأهمية رئيسية. |
A. Observaciones generales El desarrollo económico se desaceleró en 2009, con un crecimiento de un solo dígito, en comparación con el período de 2004 a 2007, en que la economía tuvo un crecimiento medio superior al 10% anual, fundamentalmente gracias al sector turístico y al de la construcción. | UN | 20 - شهد النمو الاقتصادي تباطؤا في عام 2009، حيث ظل النمو دون العشرة في المائة، مقارنة بالفترة من 2004 إلى 2007، التي نما فيها الاقتصاد في المتوسط بنسبة تفوق 10 في المائة سنويا لسبب يرجع أساسا إلى قطاعي السياحة والبناء. |
Ese efecto es particularmente patente en los pequeños Estados insulares en desarrollo, donde a menudo resulta difícil atender las demandas de un sector turístico en crecimiento con los suministros locales. | UN | ومثل هذا اﻷثر واضح بصورة خاصة في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية حيث يصعب غالبا تلبية احتياجات قطاع سياحة متنامٍ من الموارد المحلية. |
Sin embargo, las medidas públicas destinadas a promover el sector turístico darán un impulso adicional al desarrollo de esos servicios esenciales. | UN | غير أن الجهود السياساتية الرامية إلى النهوض بقطاع السياحة تقدم قوة دفع إضافية لتطوير هذه الخدمات الأساسية. |
Para el sector turístico de Cuba, esto supone una pérdida de ingresos por valor de aproximadamente 23.000 millones de dólares; | UN | 2004-2008. أما تفاصيل صادرات وواردات كوبا من الخدمات في الفترة 2005-2008، فترد في الجدول 2. |
En los meses de verano de 1993 el sector turístico registró una mejoría después de haber pasado por una fase de atonía durante el verano de 1992. | UN | وشهدت شهور صيف عام ١٩٩٣ تحسنا في النشاط السياحي عقب أداء بطيء في صيف عام ١٩٩٢. |
Sin embargo, la idea generalizada de que gran parte de las corrientes de IED hacia los países en desarrollo estaba destinada al sector turístico y que la inversión extranjera dominaba sus actividades turísticas era en gran medida infundada. | UN | بيد أن التصورات الشائعة التي تفيد بأن حصة كبيرة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية تصب في قطاع السياحة وأن الاستثمار الأجنبي يهيمن على الصناعات السياحية في هذه البلدان تصورات تفتقر أساساً إلى الصحة. |
Se puso de relieve la importancia del turismo intrarregional, y se observó que el turismo Sur-Sur representaba un importante cauce para el futuro crecimiento y desarrollo del sector turístico de los países en desarrollo. | UN | وشُدد على أهمية السياحة فيما بين الأقاليم وأُشيرَ إلى أن السياحة بين بلدان الجنوب تمثل قناة هامة لنمو وتنمية قطاعات السياحة في البلدان النامية مستقبلا. |