Por último, se abordará la cuestión de la integración de las cuestiones de género en los sectores no tradicionales. | UN | وسيناقش هذا البرنامج الفرعي في نهاية المطاف قضية إدماج موضوع نوع الجنس في القطاعات غير التقليدية. |
Por último, se abordará la cuestión de la integración de las cuestiones de género en los sectores no tradicionales. | UN | وسيناقش هذا البرنامج الفرعي في نهاية المطاف قضية إدماج موضوع الفوارق بين الجنسين في القطاعات غير التقليدية. |
- Hay que promover enérgicamente las exportaciones en los sectores no tradicionales. | UN | █ وينبغي الاستمرار بقوة في تشجيع الصادرات في القطاعات غير التقليدية. |
Debe señalarse que en el régimen de acceso individual a la formación profesional y de participación en ella se consideran prioritarias las medidas encaminadas fundamentalmente a promover el acceso de la mujer a un primer empleo, a sectores no tradicionales y a posiciones directivas, así como a su reinserción en la vida profesional. | UN | ويجب الإشارة إلى أن اللائحة المتعلقة بحصول الأفراد على التدريب المهني والاشتراك في التدريب تعتبر أن الإجراءات التي، مثلا، تعزز حصول المرأة على أول عمل لها، ووصولها إلى المجالات غير التقليدية وإلى المناصب القيادية، فضلا عن إعادة دخولها في الحياة المهنية، تمثل إجراءات ذات أولوية. |
Asimismo, el gobierno ha emprendido una amplia gama de iniciativas para eliminar los obstáculos que enfrentan las mujeres en el empleo en sectores no tradicionales y aumentar el número de mujeres en las industrias incipientes. | UN | واضطلعت الحكومة بمجموعة من المبادرات لإزالة الحواجز التي تعوق توفير فرص العمل للنساء في المجالات غير التقليدية. وزيادة عدد النساء المشاركات في الصناعات الحديثة. |
Sin embargo, aún existe la urgente necesidad de un crecimiento que genere empleos en los sectores no tradicionales de gran densidad de mano de obra, que tendrían un impacto más directo en la reducción de la pobreza y los niveles de desempleo en nuestro país. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة ملحة لنمو مولد للعمالة من قطاعات غير تقليدية كثيفة العمالة مما سيكون له تأثير مباشر على خفض الفقر ومستويات البطالة في بلدنا. |
Productos ecológicamente preferibles y otros sectores no tradicionales | UN | المنتجات المفضلة بيئياً وغيرها من القطاعات غير التقليدية |
Productos ecológicamente preferibles y otros sectores no tradicionales | UN | المنتجات المفضلة بيئياً وغيرها من القطاعات غير التقليدية |
La promoción de las mujeres en sectores no tradicionales constituye un ejemplo de eliminación de las funciones estereotipadas asignadas a hombres y mujeres. | UN | ويعد تعزيز صورة المرأة في القطاعات غير التقليدية مثالاً على إزالة الأدوار النمطية للمرأة والرجل. |
El programa de desarrollo de la capacidad empresarial de la mujer está destinado a capacitar a las mujeres que trabajan en sectores no tradicionales y ponerlas en contacto con la cadena de valor. | UN | ويهدف برنامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء إلى تدريب العاملات في القطاعات غير التقليدية وربطهن بسلسلة القيمة. |
La promoción de este tipo de capacitación debe ir apoyada por el fomento de oportunidades de empleo para mujeres dentro de esos sectores no tradicionales y por una activa búsqueda de instructoras competentes y de aprendizas. | UN | وينبغي أن يعزز تشجيع هذا النوع من التدريب بتوفير فرص العمل للمرأة داخل هذه القطاعات غير التقليدية وبالبحث بنشاط عن مدرسات مختصات وعن متدربات. |
La estabilidad de los tipos de cambio también es esencial para el éxito de una estrategia de desarrollo orientada a la exportación, aunque esa estrategia también puede exigir que se adopten incentivos selectivos y temporales para las exportaciones de los sectores no tradicionales. | UN | كما أن استقرار أسعار الصرف ضروري لنجاح أي استراتيجية إنمائية موجهة نحو التصدير، وإن كانت هذه الاستراتيجية قد تتطلب أيضاً تطبيق حوافز انتقائية ومؤقتة للصادرات في القطاعات غير التقليدية. |
Además, el grupo que ejecuta el programa “Modern Apprenticeships” está tomando medidas para aumentar la matriculación de mujeres y la matriculación en los sectores no tradicionales. | UN | ويتخذ فريق تنفيذ التدريب المهني الحديث إجراءات أخرى، وهو الذي يبحث في كيفية تحسين الخلل بين الجنسين والاستيعاب من التدريب المهني الحديث في القطاعات غير التقليدية. |
Este proyecto proporcionará a las adolescentes y mujeres jóvenes capacitación profesional en materia económica haciendo hincapié en los sectores no tradicionales de la economía de Liberia. | UN | سيقدم هذا البرنامج للمراهقات والنساء الشابات التدريب على اكتساب المهارات الاقتصادية مع التأكيد على المهارات الوظيفية في القطاعات غير التقليدية من الاقتصاد الليبري. |
En tercer lugar, se han reconocido los casos de éxito ejemplares de mujeres que trabajan en sectores no tradicionales, los cuales se han difundido ampliamente, como modelo para otras mujeres. | UN | وثالثا، حظيت القصص النموذجية للنجاح الذي حققته النساء العاملات في المجالات غير التقليدية بالتقدير وجرى الإعلان عنها على نطاق واسع كنماذج جيدة تُحتذى في قِبَل النساء الأخريات. |
En Jamaica, la Fundación para el empleo y la capacitación de recursos humanos/Organismo Nacional de Capacitación incorporó un componente de género en sus programas de capacitación que tuvo como resultado un aumento importante en la matriculación de mujeres y niñas en esferas tecnológicas, así como en otros sectores no tradicionales. | UN | وفي جامايكا أدرج اتحاد توظيف وتدريب الموارد البشرية/وكالة التدريب الوطنية عنصرا جنسانيا في برامجه التدريبية فازداد إلى حد كبير عدد الملتحقات من النساء والفتيات في المجالات التكنولوجية وفي المجالات غير التقليدية الأخرى. |
Cuando se intenta llevar a la mujer por vías no tradicionales, un buen número de ellas tiende a elegir ciertas tareas y funciones que son compatibles con la maternidad. Esto se debe a la falta de mecanismos de apoyo en los sectores no tradicionales. La mayoría de los empleadores no ofrecen condiciones de servicio que tengan en cuenta las necesidades de la mujer, particularmente de las madres en esas esferas no tradicionales. | UN | وعندما يتم توجيه المرأة إلى مواضيع غير تقليدية يجنح عدد لا بأس به إلى اختيار بعض المهام والأدوار التي تتسق مع الأمومة، ويرجع ذلك إلى الافتقار إلى آليات المؤازرة في الميادين غير التقليدية كما أن معظم أرباب العمل لا يهيئون ظروفا للخدمة تستجيب واحتياجات المرأة وخاصة الأم ضمن نطاق تلك المجالات غير التقليدية. |
26. A través de aproximadamente 50 programas para mujeres de bajos ingresos o desempleadas se ha ofrecido capacitación en agricultura, turismo y atención de las personas de edad, así como en sectores no tradicionales como construcción y seguridad. | UN | 26 - واستطردت قائلة إن نحو 50 برنامجاً للنساء وذوي الدخل المنخفض والعاطلات تقدم التدريب في مجالات الزراعة والسياحة ورعاية كبار السن، وكذلك في قطاعات غير تقليدية كالبناء والأمن. |
En 1990, FÁS, Organismo Nacional de Capacitación, inició un programa de acción positiva en favor de la mujer, cuyo objetivo es promover la participación de la mujer en sectores no tradicionales y dinámicos del mercado de trabajo. | UN | وفي عام ٠٩٩١ ، شرعت " هيئة التدريب الوطنية " " ببرنامج العمل التنفيذي للنساء " مستهدفا ترويج مشاركة المرأة في قطاعات غير تقليدية ونامية في سوق العمل . |
d) Escasa capacidad de oferta: la mayoría de los países en desarrollo se encontraban con dificultades para exportar servicios y no siempre podían cumplir las normas de calidad establecidas en muchos sectores no tradicionales, debido principalmente a su escasa capacidad de oferta. | UN | )د( ضعف قدرات التوريد: تواجه معظم البلدان النامية صعوبات في تصدير الخدمات، وهي غير قادرة في جميع اﻷحوال على الوفاء بمعايير الجودة في قطاعات غير تقليدية عديدة، وذلك أساساً بسبب ضعف قدرتها التوريدية؛ |
El proyecto promueve la independencia económica, la capacidad empresarial y las ambiciones de la mujer para que ocupe cargos superiores de dirección en el ámbito empresarial, participe activamente en los sectores no tradicionales y elija profesiones no tradicionales. | UN | كما أن المشروع المذكور يعزز استقلالية المرأة اقتصادياً وينمي روح مهارات المشاريع لديها ويدعم طموحاتها من أجل شغل مناصب الإدارة العليا في مجال العمل التجاري وفعالية المشاركة في القطاعات غير التقليدية واختيار المهن غير التقليدية. |