En el marco de los proyectos del PNUD-FMAM se proporciona financiación para fortalecer la capacidad de los sectores públicos y la sociedad civil. | UN | وتوفر مشاريع البرنامج كوكالة منفذة للمرفق التمويل لأنشطة تعزيز القدرات في القطاعات العامة والمجتمع المدني عموما. |
El Ministerio de Educación es uno de los sectores públicos en que es evidente la participación de la mujer. | UN | تمثل وزارة التعليم أحد القطاعات العامة التي يتضح فيها مشاركة النساء. |
Se centra en cuestiones relacionadas con la representación y cohesión en la constitución y gestión de los sectores públicos de sociedades multiétnicas. | UN | ويركز المشروع على مسائل التمثيل والترابط في هيكل وإدارة القطاعات العامة في المجتمعات المتعددة الإثنيات. |
Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. | UN | ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان اخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم ، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين. |
Por tanto, el hecho de que en muchos países en desarrollo las desigualdades de ingresos sean inferiores a las del resto del mundo se debe atribuir principalmente a sus grandes sectores públicos. | UN | ولذلك فإن وجود قطاع عام كبير هو السبب الأساسي لانخفاض تفاوتات الدخل في العديد من البلدان المتقدمة عنها في بقية العالم. |
Le preocupa la diferencia en los salarios de hombres y mujeres en distintos sectores públicos. | UN | وأبدت قلقها للفجوة القائمة بين مرتَّب الرجل ومرتَّب المرأة في القطاعات الحكومية المختلفة. |
Muchos gobiernos mencionaron problemas relativos al avance en la representación de la mujer en algunos sectores públicos. | UN | وسجلت عدة حكومات وجود تحديات تتصل بالتقدم في تمثيل المرأة في بعض القطاعات العامة. |
Estas normas se aplican a una serie de sectores públicos y privados de la provincia para mejorar el nivel de vida de las personas con discapacidad y de la comunidad en general. | UN | وتنطبق المعايير على شتى القطاعات العامة والخاصة في المقاطعة لتحسين مستوى معيشة المعوقين والمجتمع المحلي عموماً. |
El UNICEF realizó varias consultas internas y con el Gobierno con miras a la plena integración de las ideas procedentes de los sectores públicos. | UN | وأجرت اليونيسيف عدة مشاورات داخلية مع الحكومة لكفالة الإدراج التام للأفكار المنبثقة عن القطاعات العامة. |
Esto nos asegurará la participación más amplia posible, incluidos todos los sectores públicos en alianza con la sociedad civil, el sector privado y la comunidad. | UN | سوف يضمن ذلك أوسع مشاركة ممكنة، بما في ذلك مجمل القطاعات العامة في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية. |
Secretario General del Ministerio de Modernización de los sectores públicos | UN | الكاتب العام لوزارة تحديث القطاعات العامة |
Consta de 11 capítulos que incluyen los principales sectores públicos y sociales y proporcionan datos estadísticos desglosados por género. | UN | ويغطي التحليل 11 فصلاً، تشمل القطاعات العامة والاجتماعية الرئيسية، وهو يوفر بيانات إحصائية موزعة حسب نوع الجنس. |
La Ley contra la Discriminación prohíbe la discriminación por motivos de religión, fe o creencia en varios sectores públicos. | UN | ويحظر قانون مكافحة التمييز ممارسة التمييز على أساس الدين أو المذهب أو المعتقد في عدد من القطاعات العامة. |
Se ha emprendido la tarea de reformar las fuerzas militares y policiales, así como también la administración, con el propósito de mejorar los sectores públicos, a fin de que sirvan a las necesidades y los intereses del pueblo camboyano y de los sectores privados. | UN | ونحن نضطلع منذ فترة من الوقت بمهمة إصلاح القطاع العسكري والشرطة واﻹدارة بغية تحسين القطاعات العامة بحيث تتمكن من خدمة احتياجات ومصالح الشعب الكمبودي والقطاع الخاص. |
En muchos países menos adelantados, el ajuste estructural, la reducción de los sectores públicos y el crecimiento lento han exacerbado las presiones sobre los sistemas de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وقد أدى التكيف الهيكلي، وتقليص حجم القطاعات العامة والنمو البطيء في العديد من البلدان اﻷقل تطورا إلى تفاقم الضغوط على نظم تنفيذ تنمية الموارد البشرية. |
El Consejo Federal de Estupefacientes, que reúne a representantes de todos los sectores públicos competentes, asegura la orientación normativa y la supervisión técnica de las actividades a nivel nacional. | UN | أما المجلس الفيدرالي للعقاقير المخدرة الذي يضم ممثلي جميع القطاعات العامة المعنية، فهو مسؤول عن التوجيه المعياري للجهود الوطنية واﻹشراف الفني عليها. |
Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. | UN | ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان اخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم ، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين. |
Uno de ellos es la necesidad de conseguir que no solamente los sectores públicos, sino también los privados, se mantengan dentro de límites apropiados, acatando la obligación de velar por el trato equitativo de las personas con discapacidad. | UN | ومن هذه الجوانب ضرورة ضمان اخضاع المجال الخاص أيضاً، لا المجال العام فقط، للتنظيم، ضمن الحدود المناسبة، بما يضمن المعاملة العادلة للمعوقين. |
En el ámbito de la buena gestión de los asuntos públicos, la cooperación del PNUD comprende el establecimiento de marcos jurídicos para las elecciones, reformas legislativas completas, legislación sobre derechos humanos, marcos jurídicos para la descentralización y marcos para fortalecer sectores públicos responsables y transparentes. | UN | وفي مجال الحكم، يشتمل تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على العمل المتعلق باﻷطر القانونية للانتخابات، واﻹصلاح القانوني الشامل، وتشريعات حقوق اﻹنسان، واﻷطر القانونية للامركزية، وأطر تعزيز قطاع عام قابل للمساءلة وشفاف. |
Por otra parte, el PNUD proporciona asistencia técnica para el fortalecimiento de la capacidad en los sectores públicos, gracias a los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | كما يقدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني لبناء القدرة في القطاعات الحكومية عن طريق متطوعي الأمم المتحدة. |
Como demuestran las experiencias de los sectores públicos internacional y nacional, el desarrollo de programas a medida suele ser oneroso y se requiere un tiempo considerable para alcanzar un pleno rendimiento. | UN | وكما تبين تجارب القطاع العام على الصعيدين الدولي والوطني، فإن البرامجيات المطورة داخل المنظمات تجنح إلى أن تكون مكلفة وتتطلب وقتاً هائلاً لتنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
El atraso en el pago a los funcionarios públicos, los soldados, los jubilados y los estudiantes sigue siendo motivo de preocupación y provocando huelgas en diversos sectores públicos. | UN | وما زالت المتأخــرات في المدفوعات المستحقة لموظفي الخدمة المدنية، والجنود، وأصحاب المعاشات، والطلاب، تشكل مصدرا للقلق، وهي لم تزل تتسبب في مظاهرات في قطاعات عامة مختلفة. |
Las reducciones fueron particularmente evidentes en los países en desarrollo, lo que dio lugar a una disminución importante de sus sectores públicos y un mayor hincapié en el sector privado, que supuestamente contaba con métodos de gestión superiores y un mayor nivel de eficiencia. | UN | وكانت التخفيضات ملحوظة بصفة خاصة في البلدان النامية، مما أدى إلى تدهور كبير في حجم قطاعاتها العامة وزيادة أهميـة القطاع الخاص، نظـرا للاعتقاد بتفوق طرق إدارته وكفاءته. |