ويكيبيديا

    "sectores que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القطاعات التي
        
    • المجاﻻت التي
        
    • القطاعات ذات
        
    • الميادين التي
        
    • الصناعات التي
        
    • من المجالات ذات
        
    • قطاعات كانت
        
    • القطاعية التي
        
    • أنشطة حددتها
        
    • المجاﻻت ذات
        
    • قطاعات تتسم
        
    • قطاعات يستغرق
        
    • وهي قطاعات
        
    • والناشئة الذي
        
    • بالقطاعات التي
        
    Las empresas o los sectores que trabajan con un sistema de clasificación de las profesiones, o que prevén introducirlo, deberán respetar esa disposición. UN ويجب على المشاريع أو القطاعات التي تعمل بموجب نظام تصنيف الوظائف، أو التي تتوقع العمل بموجبه، أن تلتزم بهذا الحكم.
    El Grupo ha ampliado su composición para incluir importantes agentes de los sectores que no estaban representados cuando se creó en 1994. UN وتوسعت عضوية الفريق لتشمل أطرافا فاعلة أساسية تنتمي إلى القطاعات التي لم تمثل أصلا عند تشكيل الفريق عام 1994.
    Se recomendó que se hiciera todo lo posible por distribuir equitativamente los recursos entre los sectores que recibían apoyo. UN فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم.
    Desde esa perspectiva, quisiera hacer hincapié en algunos sectores que, en mi opinión, deben contar con un apoyo importante de la comunidad internacional y de otros asociados. UN وفي ضوء ذلك، أود أن أؤكد على عدد من القطاعات التي أعتقد أنه ينبغي أن تحظى بدعم كبير من المجتمع الدولي والشركاء الآخرين.
    La liberalización del comercio hizo que disminuyera la prima salarial de las industrias en los sectores que experimentaron mayores reducciones arancelarias. UN وقد أدى تحرير التجارة إلى خفض علاوات الأجور على مستوى الصناعة في القطاعات التي شهدت أكبر تخفيضات تعريفية.
    Tradicionalmente, el PNUD ha realizado actividades en los diversos sectores que suelen agruparse dentro del concepto de desarrollo humano. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة تقليدية، نشطا في مختلف القطاعات التي تدرج عادة في إطار مفهوم التنمية البشرية.
    Se propone que se mantenga la política de redistribución de recursos, especialmente puestos, a los sectores que experimentan el mayor aumento de las actividades. UN ويقترح مواصلة سياسة قـل المـوارد، وخاصة الوظائف، الى القطاعات التي تشهد زيادات كبيرة في اﻷنشطة.
    Esos obstáculos se están convirtiendo en mucho menos comunes, aunque todavía existen prohibiciones en los sectores que se consideran estratégicos. UN وبالرغم مـن أن هـذه الحواجز أصبحت أقل شيوعا، إلا أن حالات الحظر في القطاعات التي تعتبر استراتيجية ما زالت موجودة.
    Los diferentes sectores, que fueron convocados por el Gobierno y la sociedad en general, han reaccionado con escepticismo respecto a la propuesta gubernamental. UN ولقد كانت ردة فعل مختلف القطاعات التي دعتها الحكومة، وردة فعل المجتمع عامة، متسمة بالتشاؤم تجاه المقترحات الحكومية.
    Esto queda reflejado en los sectores que se analizan y los tipos de especialistas que intervienen. UN وينعكس هذا على القطاعات التي تجري مناقشتها ونوع الاختصاصيين المشتركين.
    Cuando se creó el Programa, se requería capacitación para la mayoría desfavorecida en los sectores que se habían descuidado anteriormente. UN وعندما أنشئ البرنامج دعا الى التدريب في القطاعات التي تم تجاهلها بالنسبة لﻷغلبية المحرومة.
    La parte 1 del anexo II del Reglamento contiene la lista de los países y sectores que se graduarán. UN ويتضمن المرفق الثاني من الجزء اﻷول من اللائحة قائمة بالبلدان - القطاعات التي سيتم استبعادها تدريجيا.
    ii) La publicación de un boletín mensual que cubra todo lo que acontezca en el sistema de Naciones Unidas, y promueva sus normas, estándares, resoluciones y programas en todos los sectores que abarque el sistema local; UN ' ٢ ' إصدار رسالة إخبارية شهرية لتغطية أحداث منظومة اﻷمم المتحدة على كافة المستويات، والتعريف بقواعد ومعايير وقرارات وبرامج اﻷمم المتحدة في جميع القطاعات التي تغطيها المنظومة في الميدان؛
    La Comisión cuenta con el apoyo de órganos subsidiarios en diferentes sectores que se reúnen en diversas ocasiones durante el año. UN وتتمتع اللجنة بدعم الهيئات الفرعية في مختلف القطاعات التي تجتمع في مختلف اﻷوقات طوال السنة.
    En los sectores que emplean mayor número de mujeres por lo general no existe una estructura determinada de las carreras. UN وفي القطاعات التي تستخدم النساء بشكل رئيسي، لا يوجد في العادة أي هيكل مهني محدد.
    Entre los sectores que registraron un crecimiento del 5% o más figuraban la industria, la banca y el turismo. UN وكانت قطاعات الصناعة والخدمات المصرفية والسياحة من بين القطاعات التي سجلت نموا بلغ ٥ في المائة أو أكثر.
    Esa asistencia se encauzó hacia los sectores que la OUA consideraba prioritarios. UN وجرى توجيه هذه المساعدة إلى القطاعات ذات اﻷولوية حسبما حددتها منظمة الوحدة الافريقية.
    Algunas de las esferas de mayor preocupación son la educación, la salud, el agua y el saneamiento y los sectores que impulsan la recuperación económica. UN وتشمل الميادين التي تبعث على القلق بوجه خاص التعليم، والصحة والمياه والإصحاح وقطاعات الانتعاش الاقتصادي.
    Los romaníes trabajaban en los sectores que más pérdidas han tenido, y eran los obreros menos calificados. UN فأفراد هذه الفئة، التي تضم أقل العاملين كفاءة، كانوا يعملون في الصناعات التي تكبدت أكبر الخسائر.
    24. En el contexto de este examen se individualizaron varios sectores que suscitaban particular preocupación que se remitieron al órgano subsidiario competente para un estudio más a fondo. UN ٢٤ - وفي سياق هذا الاستعراض، تم تحديد عدد من المجالات ذات اﻷهمية الخاصة أحيلت إلى الهيئة الفرعية المختصة لمزيد من الدراسة.
    Algunos representan actividades recientes en sectores que han sido motivo de preocupación durante mucho tiempo. UN ويمثل بعض هذه التطورات نشاطا جرى مؤخرا في قطاعات كانت مثار قلق منذ أمد بعيد.
    En el presente marco de desarrollo del contenido se expone el proceso para elaborar una serie de documentos sobre los sectores que, una vez concluidos, contendrán un conjunto de directrices metodológicas para hacer mediciones de la producción en dólares constantes de las industrias de servicios. UN يوفر إطار تطوير المحتوى عملية إنتاجية توضع من خلالها مجموعة من الورقات القطاعية التي ستتيح، عند اكتمالها، مجموعة من المبادئ التوجيهية المنهجية لوضع مقاييس للنواتج الدولارية الثابتة لصناعات الخدمات.
    :: Someter a un control más riguroso a los clientes que trabajen en sectores que, a juicio de las autoridades competentes, suelan utilizarse para la financiación del terrorismo. UN ♦ الفحص الدقيق للغاية للعملاء المشاركين في أنشطة حددتها السلطات المختصة بأنها تستخدم على نطاق واسع لتمويل الإرهاب.
    Esta inversión se dirige a sectores que tradicionalmente tienen menor valor agregado lo que genera disparidades económicas que se reflejan, en parte, en diferencias de productividad a nivel sectorial. UN وتنصب هذه الاستثمارات على قطاعات تتسم عادة بقيمة مضافة متدنية مما يؤدي إلى توليد فوارق اقتصادية تنعكس، في جزء منها، في تفاوتات في الإنتاجية على المستوى القطاعي.
    d) La tensión con reguladores de sectores determinados. A pesar de los enormes cambios registrados en la tecnología, varios sectores de infraestructura en los países en desarrollo son monopolios naturales, debido al tamaño limitado de los mercados y a la carencia de afán empresarial para realizar inversiones de riesgo en sectores que tienen largos períodos de gestación. UN (د) التوتر مع الهيئات المنظمة لقطاعات محددة - على الرغم من التغيرات الكبيرة التي شهدها قطاع التكنولوجيا، فإن عدداً من قطاعات البنية الأساسية في البلدان النامية هي احتكارات طبيعية بسبب محدودية حجم الأسواق وعدم تحمس أصحاب المشاريع للقيام باستثمارات محفوفة بالمخاطر في قطاعات يستغرق تكوينها فترة طويلة.
    Se trata de sectores que están jurídicamente bien protegidos pero que padecen a menudo infracciones graves que socavan la economía de los países que las sufren. UN وهي قطاعات تتمتع بحماية قانونية جيدة لكنها كثيراً ما تعاني من جرائم خطيرة تهز أركان اقتصاد البلدان المجني عليها.
    8. El acceso a los mercados y la asistencia técnica desempeñaban un papel esencial en la ayuda a los países para que desarrollaran su capacidad de oferta y su competitividad en sus sectores tradicionales -y en los sectores que empezaban a perfilarse- de ventajas comparativas y complementariedad. UN 8- وتؤدي إمكانية الوصول إلى الأسواق والمساعدة التقنية دوراً أساسياً في مساعدة البلدان على بناء طاقات التوريد والقدرة التنافسية لديها في مجالاتها التقليدية والناشئة الذي تتمتع فيها بميزة نسبية وتكامل.
    Con respecto a los sectores que deberían incluirse, el estudio sugiere que merecen la máxima atención los sectores de la refrigeración, el aire acondicionado y la aplicación de espumas y en particular, las aplicaciones en el sector comercial; UN وفيما يتعلق بالقطاعات التي ينبغي إدراجها في البرنامج، ترى الدراسة أنّ التبريد وتكييف الهواء ورغاوى الأجهزة بالأخص تطبيقات القطاع التجاري هي التي تستدعي الاهتمام بها أكثر من غيرها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد