Debe existir una complementariedad entre las políticas macroeconómicas y sectoriales a nivel nacional y entre las políticas a nivel nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يوجد تكامل بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية على الصعيد الوطني، وبين السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Debe existir una complementariedad entre las políticas macroeconómicas y sectoriales a nivel nacional y entre las políticas a nivel nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يوجد تكامل بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية على الصعيد الوطني، وبين السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Debe existir una complementariedad entre las políticas macroeconómicas y sectoriales a nivel nacional y entre las políticas a nivel nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يوجد تكامل بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية على الصعيد الوطني، وبين السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
También se celebrarán reuniones sectoriales a nivel ministerial. | UN | وستعقد أيضا اجتماعات قطاعية على المستوى الوزاري. |
Además, como parte de la labor de examen y vigilancia de los avances de la aplicación del Programa de Acción, a las organizaciones se les encomendó la tarea de realizar evaluaciones sectoriales a intervalos regulares, y este proceso aún no se ha iniciado. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه كجزء من الاستعراض ورصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، أسندت الى المنظمات مهمة الاضطلاع بتقييمات قطاعية على فترات منتظمة، وهي عملية لم يبدأ فيها بعد. |
v) Hacer recomendaciones acerca de la organización de las deliberaciones de la Comisión sobre cuestiones sectoriales a la luz de las actividades entre los períodos de sesiones. | UN | `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات. |
Las delegaciones instaron a los representantes del FNUAP que todavía no se habían comprometido con el proceso de enfoques sectoriales a que lo hicieran como cuestión urgente. | UN | وحثت الوفود ممثلي صندوق السكان غير الملتزمين حتى ذلك الوقت بعملية النهج القطاعية على الالتزام بها كمسألة ملحة. |
Sin embargo, en los procesos presupuestarios y las estrategias sectoriales a nivel del gobierno central no se tiene en cuenta a los Comités. | UN | غير أن عمليات الميزانية والاستراتيجيات القطاعية على صعيد الحكومة المركزية لا تضع في اعتبارها لجان التنمية في المحافظات. |
Otro ejemplo es el sistema de listas de partidos del Gobierno, que ayuda a los grupos ideológicos y con intereses sectoriales a estar representados en el Congreso. | UN | وهناك مثال آخر على ذلك هو نظام القوائم الحزبية الحكومي الذي يساعد المجموعات العقائدية والمصالح القطاعية على تحقيق تمثيل لها في كونغرس الفلبين. |
Otro ejemplo es el sistema de listas de partidos del Gobierno, que ayuda a los grupos ideológicos y con intereses sectoriales a estar representados en el Congreso. | UN | وهناك مثال آخر على ذلك هو نظام القوائم الحزبية الحكومي الذي يساعد المجموعات العقائدية والمصالح القطاعية على تحقيق تمثيل لها في كونغرس الفلبين. |
El programa por esferas es un enfoque destinado a asegurar el cumplimiento de todos los objetivos sectoriales a nivel nacional mediante la ejecución de programas sectoriales en el plano subnacional. | UN | ١٨ - البرنامج المستند إلى المنطقة، هو نهج يكفل تلبية جميع اﻷهداف القطاعية على المستوى الوطني عن طريق تعزيز تنفيذ البرامج القطاعية على المستوى دون الوطني. |
En su respuesta, el Director Regional observó que el UNICEF estaba muy vinculado a los debates sobre los enfoques sectoriales a nivel de los países, y que a menudo dirigía los grupos de trabajo sobre enfoques sectoriales. | UN | ورداً على ذلك، ذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف تشارك بفعالية في برامج النهوج القطاعية على المستوى القطري، إذ غالباً ما ترأس الأفرقة العاملة المعنية بالبرامج المذكورة. |
A. Arreglos institucionales que aseguren la coordinación entre los sectores y las instituciones sectoriales a nivel nacional, incluyendo: | UN | ألف - الترتيبات المؤسسية التي تكفل التنسيق بين القطاعات والمؤسسات القطاعية على المستوى القطري، بما في ذلك: |
Las evaluaciones sectoriales a nivel nacional servirían para identificar las limitaciones y las oportunidades sin explotar que deben tenerse en cuenta para lograr la plena participación de los segmentos más bajos del mercado en el sector financiero. | UN | تساهم التقييمات القطاعية على الصعيد القطري في تحديد المعوقات والفرص غير المستغلة التي يجب طرقها لتتيح مشاركة الفئات الدنيا في السوق مشاركة تامة في القطاع المالي. |
Los mecanismos nacionales alientan a los ministerios y los organismos sectoriales a que aborden las cuestiones de género, con el apoyo decisivo de los coordinadores de las cuestiones de género en dichos ministerios y organismos. | UN | وشجعت الأجهزة الوطنية الوزارات والوكالات القطاعية على معالجة الشواغل الجنسانية بالدعم اللازم من ومراكز التنسيق الجنسانية في الوزارات والوكالات. |
:: Podrán celebrarse reuniones sectoriales a nivel ministerial sobre temas referentes al comercio y las inversiones, el transporte, el turismo, la cultura, la ciencia y la tecnología, entre otros temas. | UN | إمكانية عقد اجتماعات قطاعية على المستوى الوزاري في مجالات التجارة والاستثمار والنقل والسياحة والطاقة والثقافة والعلوم والتكنولوجيا ضمن قطاعات أخرى للتعاون. |
* Es necesario constituir grupos de trabajo sectoriales a nivel de los países para que se encarguen de preparar capítulos sectoriales como parte del proceso de constitución de equipos de los PNA. | UN | ● ضرورة تشكيل أفرقة عاملة قطاعية على المستوى القطري تضع مشاريع فصول قطاعية كجزء من عملية تشكيل فريق برنامج العمل الوطني للتكيف. |
Para asegurar la coordinación en la ejecución conjunta de los mandatos transversales, deberían definirse estrategias sectoriales a nivel de todo el sistema con estrategias normativas de alto nivel establecidas bajo la orientación del Consejo Económico y Social. | UN | ضماناً للتنسيق في التنفيذ المشترك للولايات الشاملة، ينبغي تحديد استراتيجيات قطاعية على نطاق المنظومة وإرساء استراتيجيات سياساتية رفيعة المستوى بتوجيه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
v) Hacer recomendaciones acerca de la organización de las deliberaciones de la Comisión sobre cuestiones sectoriales a la luz de las actividades entre los períodos de sesiones. | UN | `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات. |
Se está concediendo mayor atención a la contribución de los programas sectoriales a la supervivencia y el desarrollo de los niños pequeños, y se está haciendo más hincapié en la convergencia de los servicios en apoyo de las familias, los padres y los grupos marginados. | UN | ويجري إيلاء اهتمام أكبر بمساهمة البرامج القطاعية في بقاء صغار الأطفال ونمائهم، مع زيادة التركيز على تجميع الخدمات دعما للأسر والوالدين والفئات المهمشة. |
Países en situación de crisis humanitaria en los que el UNICEF dirige grupos o mecanismos de coordinación sectoriales a nivel nacional que cumplen con las normas establecidas en los Compromisos básicos para la infancia en las actividades humanitarias en materia de coordinación | UN | البلدان التي تشهد حالات إنسانية حيث تقود اليونيسيف آلية التنسيق القطرية بين المجاميع أو القطاعات بما يلبّي معايير تنسيق الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في إطار الإجراءات الإنسانية |
ii) Políticas sociales o estrategias sectoriales a nivel (sub)nacional que puedan reproducirse en otras partes; | UN | ' ٢ ' السياسات الاجتماعية و/أو الاستراتيجيات القطاعية المتبعة على الصعيد الوطني والمنطوية على إمكانات التكرر في أماكن أخرى؛ |
Entre otras posibilidades de financiación figuran el desarrollo de programas integrados de fuerte impacto en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y bajo los auspicios de la Iniciativa Especial para África, y los foros de promoción de las inversiones sectoriales a nivel nacional y subregional para atraer inversiones privadas e inversiones extranjeras directas destinadas a las industrias. | UN | ومن خيارات التمويل اﻷخرى وضع برامج متكاملة فعالة اﻷثر بالتعاون مع الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة تحت رعاية مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا ومنتديات لتشجيع الاستثمار القطاعي على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي لاجتذاب الاستثمارات الخاصة والاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في الصناعات. |