ويكيبيديا

    "secundarias que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثانوية التي
        
    También se han impedido corrientes secundarias que podrían haber amenazado aún más la frágil estructura social de estos nuevos Estados. UN ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث.
    Escuelas secundarias que han adoptado planes de estudio sobre salud reproductiva que tienen en cuenta las cuestiones de género UN المدارس الثانوية التي اعتمدت مناهج دراسية للصحة الإنجابية تراعي نوع الجنس
    Porcentaje de escuelas secundarias que ofrecen programas de iniciativa empresarial y actividades extracurriculares conexas UN نسبة المدارس الثانوية التي تتيح برامج وأنشطة خارجة عن المنهج في مجال تنظيم المشاريع
    En realidad, este párrafo perturba la lógica del mecanismo de división de las normas internacionales en primarias y secundarias, que hasta ese momento la CDI ha empleado con éxito. UN وبذلك تعيد هذه الفقرة النظر في المنطق الذي يستند إليه التمييز بين القواعد الدولية اﻷولية والقواعد الدولية الثانوية التي اتبعتها لجنة القانون الدولي حتى اﻵن بشيء من التوفيق.
    En cuanto a las escuelas secundarias, que según la ley no son obligatorias, el Gobierno declaró que la instrucción en idioma serbio se proporcionará si por lo menos 25 alumnos formulan una solicitud a este efecto. UN وبالنسبة للمدارس الثانوية التي تعتبر في نظر القانون غير إلزامية، فقد أعلنت الحكومة انه سيجري تدريس اللغة الصربية إذا تقدم ٢٥ تلميذا على اﻷقل بطلب لهذا الغرض.
    Quién sabe si el Comité ad hoc, establecido con el mandato Shannon en 1995, hubiera podido celebrar negociaciones productivas para elaborar un importante acuerdo de no haber sido por las consideraciones técnicas secundarias que se plantearon en ese momento. UN ومن يدري؟ فلعل اللجنة المخصصة المنشأة في نطاق ولاية شانون عام ٥٩٩١ كانت تستطيع الشروع في مفاوضات مثمرة لصياغة اتفاق هام لولا الاعتبارات التقنية الثانوية التي أثيرت في ذلك الحين.
    El número de escuelas secundarias que tienen programas de educación de adultos está disminuyendo, en cambio, el número de departamentos y de adultos matriculados en sus programas está aumentando, sobre todo la participación de la mujer. UN وعدد المدارس الثانوية التي تنفذ برامج تعليم الكبار يتناقص، إلا أن عدد اﻷقسام وعدد الكبار الذين تشملهم برامجها المدرسية يتزايدان، وبخاصة بالنسبة للنساء.
    En lugar de ello, los artículos sobre la protección diplomática se limitan solamente a las normas secundarias, que se refieren principalmente a las condiciones que deben cumplirse para presentar una petición de protección diplomática. UN وبدلا من ذلك، تقتصر المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية على القواعد الثانوية التي تتعلق أساسا بالشروط التي يجب استيفاؤها للمطالبة بالحماية الدبلوماسية.
    Participó en este proyecto el 14,4% de las escuelas secundarias que planificaron y pusieron en marcha modelos de enseñanza en materia de diferencias de género, de aplicación también en otros ámbitos escolares. UN وشمل المشروع 4ر14 في المائة من المدارس الثانوية التي خططت ونفذت نماذج تعليمية بشأن الاختلافات بين الجنسين، قابلة للنقل إلى بيئات مدرسية أخرى لتنفيذها فيها.
    Se sugirió que en la segunda lectura del proyecto la Comisión considerara artículo por artículo cada acción que se considerara que reunía las condiciones de crimen con arreglo al artículo 19 con miras a determinar si le sería aplicable el régimen de normas secundarias que habría de preparar la Comisión y en qué medida. UN وأشير إلى أنه ينبغي للجنة في القراءة الثانية للمشروع أن تنظر على أساس كل مادة على حدة في كل فعل رئي أنه قابل للتصنيف كجناية بموجب المادة ١٩، وذلك بغية تحديد ما إذا كانت فئة القواعد الثانوية التي ستضعها اللجنة تنطبق على تلك اﻷفعال ودرجة ذلك الانطباق.
    Ahora bien, no hay nada en la doctrina ni en la jurisprudencia que indique que las normas secundarias que rigen la responsabilidad de los Estados respecto de otras personas en el derecho internacional se basaría en condiciones esencialmente diferentes de las que se aplicarían en el caso de la responsabilidad respecto de otros Estados. UN ومع ذلك، فليس ثمة ما يشير في الفقه أو قانون الدعوى إلى أن القواعد الثانوية التي تحكم مسؤولية الدول إزاء اﻷفراد اﻵخرين في القانون الدولي سوف تستند إلى شروط مختلفة بشكل أساسي عما تستند إليه في حالة المسؤولية إزاء الدول اﻷخرى.
    Una vez erigido este “parapeto”, la Comisión podrá remitirse a las “normas primarias” en el plano de las categorías generales y cuando resulte necesario para codificar útilmente las “normas secundarias” que entran directamente en el ámbito del tema. UN ٠٦ - ومع وضع هذا الحد، يتعيﱠن أن تعود اللجنة إلى " القواعد اﻷولية " على مستوى الفئات العامة، وعند ثبوت ضرورة ذلك، من أجل تدوين " القواعد الثانوية " التي تدخل مباشرة في إطار الموضوع على نحو صحيح.
    Es útil determinar quienes son las partes comprometidas secundarias que acaso ejercen una influencia considerable sobre la reserva de tierras y bosques, así como las partes comprometidas primarias que tienen interés directo en ella. UN ومن المفيد تحديد اﻷطراف الثانوية التي يكون لها تأثير كبير على محميــات اﻷراضي/الغابات وكذلك اﻷطراف اﻷولية التي لها تأثير مباشر عليها.
    La distinción entre las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado establecidas en los proyectos de artículos 20 y 21, lejos de ser un simple ejercicio académico, tienen consecuencias importantes con respecto a las normas secundarias que han de elaborarse para determinar la responsabilidad del Estado. UN 51 - وقال إن التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية، المنصوص عليه في مشروعي المادتين 20 و21 ليس له أي طابع أكاديمي وله آثار على القواعد الثانوية التي ستوضع لتحديد مسؤولية الدول.
    Los regímenes autónomos excluyen más o menos la aplicación de las consecuencias jurídicas generales de los hechos ilícitos, pero las reglas secundarias que se refieren en particular a la aparición, la modificación y la desaparición de las normas jurídicas mismas se aplican incambiadas a tales regímenes. UN فالنظم المستقلة تستبعد إلى حد ما تطبيق النتائج القانونية العامة المترتبة على الأفعال غير المشروعة، غير أن القواعد الثانوية التي تتعلق خصوصا بنشوء القواعد القانونية نفسها وتعديلها وزوالها تسري بحذافيرها على تلك النظم.
    De acuerdo con los datos suministrados por las oficinas en los países acerca del porcentaje de escuelas primarias y secundarias que han adoptado programas de estudio sobre salud reproductiva en que se tiene en cuenta el género, son pocos los países que tienen valores de referencia. UN وتوضح البيانات التي أفادت بها المكاتب القطرية بشأن النسبة المئوية للمدارس الابتدائية والمدارس الثانوية التي اعتمدت مناهج دراسية تراعي اعتبارات الصحة الإنجابية وجود عدد محدود من البلدان التي وضعت خطوط أساس في هذا المجال.
    Esto se debe probablemente a que el indicador del producto es muy específico y ello no alienta a los países a declarar el porcentaje de escuelas primarias y secundarias que han adoptado planes de estudio sobre población más amplios. UN وربما يعود ذلك على الأرجح إلى الطبيعة الشديدة التحديد التي يتسم بها ناتج مؤشر الإطار التمويلي المتعدد السنوات من حيث أنه لا يشجع البلدان على الإفادة عن النسبة المئوية للمدارس الابتدائية والمدارس الثانوية التي تعتمد مناهج دراسية أعم عن السكان.
    En el marco del Programa de centros de formación profesional en las escuelas se está dando prioridad a financiar las escuelas secundarias que ayuden a los estudiantes indígenas y a los estudiantes procedentes de comunidades rurales o regionales o de otras comunidades en situación desventajosa. UN 136 - وبموجب برنامج مراكز التدريب التجاري في المدارس تعطى الأولوية في التمويل بحيث يجري مساعدة المجتمعات المحلية للمدارس الثانوية التي تدعم الطلاب من الشعوب الأصلية والطلاب من المجتمعات المحلية الريفية أو الإقليمية أو غيرها من المجتمعات المحلية المحرومة.
    133. Esta alarmante situación se explica asimismo por una ambigüedad y falta de precisión en determinar las leyes secundarias que no han sido aún debidamente concordadas con las disposiciones constitucionales, así como por una ausencia de voluntad política para ejecutar las disposiciones existentes. UN ١٣٣ - وهذه الحالة التي تثير الجزع تنشأ أيضا عن وجود غموض وعدم توافر الدقة في تحديد القوانين الثانوية التي لم يجر، مع هذا، التوفيق بينها وبين اﻷحكام الدستورية على النحو الواجب، فضلا عن عدم توافر اﻹرادة السياسية لتنفيذ اﻷحكام القائمة.
    Igualmente, las partes no pueden derogar las normas secundarias que rigen la responsabilidad de los Estados por el incumplimiento de obligaciones de jus cogens. UN وأضاف أنه لا يجوز ألا يكون هناك أي تقييد )بين اﻷطراف( للقواعد الثانوية التي تنظم مسؤولية الدول فيما يتعلق بانتهاك الالتزامات الناشئة عن قواعد قطعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد