ويكيبيديا

    "secundarios negativos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجانبية السلبية
        
    • جانبية سلبية
        
    • السلبية غير المباشرة
        
    Los Estados pequeños sufren considerablemente los efectos secundarios negativos de los cambios mundiales; son los verdaderos Estados de la línea del frente. UN وتتعرض الدول الصغرى مع الكثير من المعاناة لﻵثار الجانبية السلبية الناجمة عن التغييرات العالمية؛ فهي دول خـط المواجهـة الحقيقيـة.
    Compete al gobierno atenuar los efectos secundarios negativos de la transición sin alterar la dirección esencial de la reforma. UN ويتعين على الحكومة أن تلطف من حدة اﻵثار الجانبية السلبية للمرحلة الانتقالية دون أن تعدل الاتجاه اﻷساسي لﻹصلاح.
    No se ha hecho ningún estudio sobre el costo y la eficacia de cada medida en esas Partes, su posible sinergia o sus efectos secundarios negativos. UN ولم تُدرس تكاليف وفعالية آحاد التدابير في هذه الأطراف أو أوجه التضافر الممكنة للطاقات أو الآثار الجانبية السلبية.
    La estrategia del FNUAP en materia de información y comunicación ha mejorado los resultados de este proceso, pero ese éxito ha tenido también efectos secundarios negativos. UN وعززت استراتيجية الصندوق للإعلام والاتصال تأثير هذه العملية، بيد أن هذا الإنجاز أدى إلى آثار جانبية سلبية.
    La JIFE expresó su confianza de que al reforzarse la cooperación en materia de fiscalización de envíos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, los tres países podrían evitar los efectos secundarios negativos que el acuerdo de libre comercio podría tener en el tráfico de estupefacientes. UN وأعربت الهيئة عن ثقتها بأن تعزيز التعاون في مكافحة شحنات المخدرات والمؤثرات العقلية سيمكن هذه البلدان الثلاثة من منع أية آثار جانبية سلبية قد تتمخض عن اتفاق التجارة الحرة بالنسبة للاتجار بالمخدرات.
    Reducir a un mínimo los efectos secundarios negativos no intencionales de las sanciones para la población civil. UN الحد ما أمكن من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين
    Reducir al mínimo los efectos secundarios negativos no intencionales de las sanciones para la población civil. UN التقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين من خلال ما يلي:
    No obstante, no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Muchos de los efectos secundarios negativos de la política industrial tradicional son consecuencia directa de la deficiencia o inadecuación del marco institucional en que se aplicó esa política. UN ويمكن للعديد من الآثار الجانبية السلبية للسياسات الصناعية، بالمعنى التقليدي، أن تكون ذات صلة بشكل مباشر بقصور أو عدم كفاية الإطار المؤسسي الذي يتم تطبيقها في إطاره.
    El Ministerio de Salud y Saneamiento está dirigiendo una campaña de concienciación sobre los efectos secundarios negativos de la mutilación genital femenina, especialmente los de la fístula vesicovaginal. UN تقوم وزارة الصحة والتصحاح بدور الوزارة الرائدة في حملة التوعية بالآثار الجانبية السلبية لختان الإناث، بما في ذلك الناسور المثاني المهبلي.
    El reciente aumento de la preocupación pública respecto a los efectos secundarios negativos de la inmunización cuestiona los niveles de seguridad de las actividades de inmunización y requiere que se preste más atención tanto a la investigación y el desarrollo como a los canales de comunicación. UN وتثير الشواغل العامة المتزايدة في الآونة الأخيرة حول الآثار الجانبية السلبية للتحصين أسئلة عن معايير السلامة لأنشطة التحصين، وتطالب بإيلاء مزيد من الاهتمام للبحوث والتطوير وقنوات الاتصال.
    Entonces, ¿qué se debe hacer? Será difícil dar marcha atrás en la liberalización financiera, pero sus efectos secundarios negativos –incluyendo un mayor riesgo sistémico —exigen una serie de reformas. News-Commentary ما الحل إذاً؟ سوف يكون من الصعب أن نتراجع عن التحرير المالي، إلا أن أعراض التحرير المالي الجانبية السلبية ـ مثل ارتفاع معدلات المجازفة الشاملة ـ تتطلب سلسلة من الإصلاحات.
    En primer lugar, se debe tener un mejor conocimiento de todas las causas posibles de un proceso reproductivo fallido, las condiciones que se requieren para la salud genésica, la importancia del concepto de familia pequeña, y las ventajas y posibles efectos secundarios negativos del empleo de anticonceptivos. UN فأولا، ينبغي زيادة المعرفة بجميع ما يمكن أن يكون هناك من عوامل أساسية تتسبب في عمليات اﻹنجاب غير السليمة، وبالظروف الضرورية والمطلوبة للصحة التناسلية، وبقيمة مفهوم اﻷسرة الصغيرة، ومزايا استخدام وسائل منع الحمل وآثاره الجانبية السلبية المحتملة.
    Es necesario que el Estado tome la iniciativa en la creación del entorno propicio, en especial, en lo que se refiere al marco jurídico, sin generar efectos secundarios negativos como la búsqueda de lucro, los monopolios privados y la corrupción. UN ولكن من الضروري أن تضطلع الحكومة بدور رائد في تهيئة البيئة المواتية، ولا سيما فيما يتعلق بإطار العمل القانوني، ولكن دون إحداث اﻵثار الجانبية السلبية المتمثلة في التكالب على اﻹيجارات والاحتكار في القطاع الخاص والفساد.
    4. Aunque es necesario mantener la eficacia de las sanciones impuestas de conformidad con la Carta, deben reducirse a un mínimo los efectos secundarios negativos sobre la población civil no intencionales haciendo las excepciones humanitarias correspondientes en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ٤ - وبينما توجد حاجة إلى الحفاظ على فعالية الجزاءات المفروضة وفقا للميثاق، ينبغي التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار الجانبية السلبية غير المقصودة على السكان المدنيين وذلك بالنص في قرارات مجلس اﻷمن على استثناءات إنسانية ملائمة.
    d) Los efectos secundarios negativos involuntarios. UN (د) التأثيرات الجانبية السلبية غير المقصودة.
    El informe menciona concretamente que en el marco de las instituciones financieras internacionales “no se ha ofrecido ningún tipo de financiación compensatoria para gastos imprevistos” y que “no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia”. (Ibíd., párr. 77) UN يذكر التقرير على نحو خاص، أنه لا يوجد ضمن المؤسسات المالية الدولية " أي تمويل تعويضي أو طارئ " ، وأنه " لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " . )المرجع نفسه، الفقرة ٧٧(
    51. Realizada incorrectamente, la comunicación interreligiosa puede tener graves efectos secundarios negativos para los Estados, por ejemplo, si se tiene la impresión de que estos favorecen una religión o creencia. UN 51 - ومضى قائلاً إنه ما لم يتم إدارة التواصل بين الأديان على النحو المناسب، فإنه يمكن أن يخلّف آثار جانبية سلبية خطيرة على الدول، إذا ما رؤي، على سبيل المثال، أنها تحابي أحد الأديان أو المعتقدات.
    54. La Sra. Reckingen (Unión Europea), refiriéndose a la afirmación que hace el Relator Especial en su informe, a saber, que la comunicación interreligiosa patrocinada por el Estado, si se realiza de manera inadecuada, puede tener graves efectos secundarios negativos, le pide que explique cuáles son los principales retos en ese ámbito, en particular para fomentar la participación de las minorías religiosas en la comunicación interreligiosa. UN 54 - السيدة ريكينغن (الاتحاد الأوروبي): أشارت إلى أن المقرر الخاص ذكر في تقريره أن التواصل بين الأديان تحت رعاية الدولة، إذا ما تم بأسلوب غير ملائم، يمكن أن يسفر عن آثار جانبية سلبية خطيرة، وطلبت من المقرر الخاص التعليق على التحديات الرئيسية في هذا الصدد، لا سيما تعزيز مشاركة الأقليات الدينية في التواصل بين الأديان.
    Se coincidió en que era posible que lo peor de la crisis ya hubiera pasado, aunque sus efectos secundarios negativos se seguirían haciendo sentir en la economía real, sobre todo en los Estados Unidos. UN واتفق الرأي على أن الجانب الأسوأ في أزمة الائتمان قد يكون الآن في عِداد الماضي، وإن كانت الآثار السلبية غير المباشرة لهذه الأزمة على الاقتصاد الحقيقي، ولا سيما في الولايات المتحدة، ستستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد