Aunque sobrevivió a la tentativa de asesinato, resultó gravemente herido y, según algunos rumores, se amputaron sus piernas y quedó ciego. | UN | ورغم أنه نجا من محاولة الاغتيال، فقد أصيب إصابة بالغة، ووفقا لبعض الشائعات، فقد بُترت قدماه وأصبح كفيفا. |
según algunos delegados, también era necesario incluir la penalización del enriquecimiento ilícito. | UN | ورأى بعض المندوبين أن تجريم الاثراء غير المشروع ضروري أيضا. |
según algunos Estados, ese principio sólo debe aplicarse a los Estados que sean parte en el código, opinión que se debe tener en cuenta. | UN | ويرى بعض الدول عدم تطبيق هذه القاعدة إلا على الدول اﻷطراف في المدونة. |
según algunos informes, hay una minoría que sigue utilizando esta lengua, pero está en peligro de desaparecer del país. | UN | وتفيد بعض التقارير أن أقلية لا تزال تستخدم هذه اللغة التي يهددها خطر الانقراض في البلد. |
De hecho, los tipos de interés reales de los préstamos en monedas fuertes fueron considerablemente más altos en el decenio de 1980 que en el de 1970, según algunos indicadores muy aproximativos. | UN | والواقع أنه حسب بعض القياسات التقريبية جدا، كانت أسعار الفائدة الحقيقية على القروض بالعملات الرئيسية في الثمانينات أعلى بكثير مما كانت عليه في السبعينات. |
según algunos testigos, se trata de ex rebeldes liberianos del ULIMO. | UN | ويتعلق الأمر، وفقاً لبعض الشهود، بمتمردين ليبيريين سابقين من حركة التحرير الليبيرية المتحدة. |
149. según algunos miembros, no había razón alguna para que las contramedidas se limitasen a las relaciones interestatales. | UN | 149- ووفقاً لبعض الأعضاء، لا يوجد مبرر لأن تقتصر التدابير المضادة على العلاقات بين الدول. |
según algunos cálculos, el valor conjunto de los recursos y los usos oceánicos es de aproximadamente 7 billones de dólares anuales. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن القيمة المشتركة لموارد المحيطات وأوجه استعمالها تبلغ سنويا ما يقارب 7 تريليونات دولار. |
según algunos informes, el Gobierno también está desplegando fuerzas en la frontera con Túnez. | UN | ووفقا لبعض الإفادات، تقوم الحكومة بنشر قوات على طول الحدود التونسية أيضا. |
según algunos cálculos, en esa época morían de hambre en Somalia hasta 3.000 personas por día, en tanto que los almacenes estaban repletos. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، كان يموت نحو ٠٠٠ ٣ شخص يوميا بسبب الجوع في الصومال بينما المخازن مملوءة. |
según algunos testigos, el desaparecido fue muerto y enterrado en los alrededores del puesto militar de Gihosha. | UN | ووفقا لبعض الشهادات التي أدلى بها، فإن المفقود قُتل ودُفن في المناطق المحيطة بالموقع العسكري في غيهوشا. |
según algunos participantes, era necesario estudiar más a fondo cómo se podría destinar un porcentaje mayor de esas corrientes a fines relacionados con el desarrollo. | UN | ورأى بعض المشاركين أن الأمر يتطلب مزيدا من العمل لبحث كيفية إمكان توجيه قسط كبير من هذه التدفقات إلى أغراض إنمائية. |
según algunos miembros, el concepto de crimen de Estado era incompatible con el carácter de derecho civil de la responsabilidad del Estado. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أن مفهوم جنايات الدول غير متسق مع طابع القانون المدني لمسؤولية الدول. |
según algunos representantes, debía otorgarse prioridad al fortalecimiento del sistema bancario. | UN | ويرى بعض الممثلين أن تعزيز النظام المصرفي ينبغي أن يحظى باﻷولوية. |
según algunos observadores, la Constitución ha inyectado nueva energía en el debate político y ha creado una oportunidad de renovación que no debe desaprovecharse. | UN | ويرى بعض المراقبين أن الدستور قد نفخ روحا جديدة في النقاش العام وأتاح فرصة للتجديد لا ينبغي تفويتها. |
según algunos informes, ha habido masacres de la población banyamulenge. | UN | وتفيد بعض التقارير بوقوع مذابح للسكان من طائفة البانيامولينغي. |
No obstante, la parte de las IDE recibidas por África se ha reducido, a pesar de que, según algunos cálculos, la rentabilidad de las inversiones en África es superior a la de cualquier otro lugar del mundo en desarrollo. | UN | بيد أن حصة أفريقيا في الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد انخفضت بالرغم من أن أربحية الاستثمارات، حسب بعض التقديرات، هي أعلى في أفريقيا منها في أي مكان آخر في العالم النامي. |
El Experto independiente ha recibido denuncias concordantes de la desaparición, o el secuestro según algunos testigos, de uno de los dirigentes de esta manifestación. | UN | وقد تلقى الخبير المستقل معلومات متسقة عن اختفاء، أو اختطاف وفقاً لبعض الشهود، أحد قادة هذه المظاهرة. |
Y según algunos de los mensajes que encontré en su contestador automático de su padrastro su madre y ella estaban distanciadas. | Open Subtitles | ووفقاً لبعض الرسائل التي وجدتها في جهاز الرد لزوج أمها لقد تغربت هي ووالدتها |
según algunos informes, en octubre la UNITA atacó posiciones de las FAA en torno a Menongue, Cuchi y Cutabo, lo que ocasionó bajas en las fuerzas del Gobierno. | UN | وتشير بعض التقارير، الى أن اتحاد يونيتا هاجم مواقع القوات المسلحة اﻷنغولية حول مينونغي، وكوتشي وكوتابو، مما أسفر عن وقوع خسائر بين القوات الحكومية. |
20. según algunos oradores, las instituciones financieras y económicas habían fallado al mundo. | UN | 20- وحسب بعض المتحدثين، فقد خيَّبت المؤسسات المالية والاقتصادية آمال العالم. |
Un patrón extraño que parece estar vinculado... a comportamientos climáticos anormales que rodean los sitios, según algunos expertos. | Open Subtitles | نمط غريب والذي يبدو على ارتباط بسلوكيات الطقس غير الطبيعية المحيطة بالموقع وفقا لبعض الخبراء |
según algunos participantes, las instituciones financieras y los acuerdos comerciales bilaterales no dejaban suficiente flexibilidad. | UN | ويرى البعض أن المؤسسات المالية والاتفاقات التجارية الثنائية تتيح مرونة قليلة. |
según algunos de estos miembros, un segundo criterio de distinción residía en la idea de culpa y de intención criminal que implicaba el concepto de crimen. | UN | وفي رأي بعض هؤلاء اﻷعضاء، يكمن معيار آخر للتفرقة في فكرة الخطأ والقصد الجنائي التي ينطوي عليها مفهوم الجناية. |
según algunos miembros del Comité, la solución de solicitar una enmienda debería preferirse a la de solicitar una interpretación. | UN | وقد رأى بعض أعضاء اللجنة أنه ينبغي تفضيل طلب التعديل على طلب التفسير. |
Por ejemplo: según algunos cálculos, la asistencia anual a África está en el orden de por lo menos 20.000 millones de dólares por debajo de las promesas hechas en Gleneagles en 2005. | UN | وسأضرب لكم مثالا: تشير بعض التقديرات إلى أن المساعدات السنوية المقدمة إلى أفريقيا تقل بمقدار 20 مليار دولار عن التعهدات التي قطعت في غلين إيغلز في عام 2005. |
según algunos indicadores, hay 32.000 niños sin padres en la Federación. | UN | واستناداً إلى بعض المؤشرات، يوجد في اتحاد البوسنة والهرسك 000 32 طفل عديم الوالد. |