En ese sentido, el Presidente se ofreció para facilitar los contactos entre los miembros del Comité y los Estados interesados, según cada caso particular. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الرئيس عن استعداده لتيسير الاتصالات بين أعضاء اللجنة والدولة المعنية، على أساس كل حالة على حدة. |
Éste respondió que consideraría cada ejemplo presentado por el Grupo y expresaría su opinión según cada caso particular. | UN | وأجابت اللجنة قائلة إنها ستنظر في كل مثال يطرحه الفريق على أساس كل حالة على حدة، حتى تتوصل إلى رأي. |
Éste respondió que consideraría cada ejemplo presentado por el Grupo y expresaría su opinión según cada caso particular. | UN | وكان رد اللجنة أن قالت إنها ستنظر في كل مثال يطرحه الفريق على أساس كل حالة على حدة، حتى تتوصل إلى رأي. |
Todas las decisiones deben tomarse según cada caso, para garantizar la seguridad del niño. | UN | وينبغي اتخاذ جميع القرارات على أساس كل حالة على حدة، لكفالة سلامة الطفل وأمنه. |
En los últimos dos años, renovó sus esfuerzos en torno a una iniciativa conforme a la cual aceptaría examinar, junto con las Potencias administradoras, programas de trabajo concretos para los territorios según cada caso en particular. | UN | وفي السنتين الماضيتين، جددت اللجنة الجهود التي تبذلها بشأن مبادرة تقتضي منها أن توافق على أن تناقش مع الدول القائمة بالإدارة برامج عمل محددة متعلقة بالأقاليم على أساس كل حالة على حدة. |
En el párrafo 22 del informe de la Comisión Consultiva se precisa que la categoría del Representante Especial Adjunto debería determinarse según cada caso. | UN | وقد جرى التوضيح في الفقرة 22 من تقرير اللجنة الاستشارية أن رتبة نائب الممثل الخاص ينبغي أن تحدد على أساس كل حالة على حدة. |
En cuanto a la utilización de un modelo de estructura para las misiones, conviene proceder con flexibilidad, como lo recomienda la propia Comisión Consultiva en el párrafo 26 de su informe, adoptando decisiones según cada caso. | UN | وفيما يتعلق باستعمال نموذج لهيكل البعثات، فمن الأنسب التحلي بالمرونة وفقا لتوصية اللجنة بالذات الواردة في الفقرة 26 من تقريرها، واتخاذ القرارات على أساس كل حالة على حدة. |
Como medida general, se recomienda que el Consejo Económico y Social inste a los Estados miembros de la OMC a considerar la posibilidad de dispensar, al menos parcialmente, el trato especial que confieren a los países menos adelantados a aquellos que hayan dejado de pertenecer a esa categoría durante un período de transición, según cada caso. | UN | ويوصى كتدبير عام بأن يحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في أن تمنح على الأقل قدرا من المعاملة الخاصة التي تمنح حاليا لأقل البلدان نموا للبلدان المرفوعة من قائمة أقل البلدان نموا خلال فترة انتقالية على أساس كل حالة على حدة. |
Consideramos que ese derecho no puede reducirse meramente al derecho de independencia. Creemos que podrían considerarse varias formas de autonomía administrativa y gobierno autónomo según cada caso concreto. | UN | ونرى أنه لا يمكن اختزال ذلك الحق في مجرد الحق في الاستقلال، وأنه يمكن تصور أشكال مختلفة للإدارة الذاتية والحكم الذاتي على أساس كل حالة على حدة. |
a) Cuando el Comité determine con antelación y según cada caso que el viaje de que se trate está justificado por motivos humanitarios, incluidas las obligaciones religiosas; | UN | (أ) عندما تقرر اللجنة سلفا، وعلى أساس كل حالة على حدة، أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء واجب ديني؛ |
La Administración señaló que la necesidad de una fianza de cumplimiento y el monto de dicha fianza se determinaban según cada caso específico. | UN | ١٢٨ - وذكرت الإدارة أن الحاجة إلى سند ضمان حسن الأداء وقيمته تتقرران على أساس كل حالة على حدة. |
La República Islámica del Irán ha realizado investigaciones conjuntas según cada caso con los organismos encargados de hacer cumplir la ley del Afganistán, los Emiratos Árabes Unidos y Turquía. | UN | وقامت جمهورية إيران الإسلامية بتحقيقات مشتركة على أساس كل حالة على حدة مع وكالات إنفاذ القانون في كل من أفغانستان والإمارات العربية المتحدة وتركيا. |
Los problemas en esta esfera debían encararse pragmáticamente, según cada caso concreto. La protección de las minorías debía entrañar la concesión de diferentes grados de autonomía, el fomento de la democracia y la eliminación de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتتعين معالجة المشاكل الحالية في هذا المجال بصورة عملية وعلى أساس كل حالة على حدة؛ وينبغي أن تنطوي حماية اﻷقليات على منح درجات مختلفة من الاستقلال الذاتي، وتعزيز الديمقراطية والقضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان. |