ويكيبيديا

    "según ese" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووفقا لهذا
        
    • ووفقاً لهذا
        
    • ووفقا لهذه
        
    • ووفقاً لهذه
        
    • ووفقا لذلك
        
    • وبموجب هذه
        
    • واستنادا إلى هذا
        
    • واستنادا إلى هذه
        
    • وتنص هذه
        
    • بموجب ذلك
        
    • حسب هذا
        
    • ووفقا لتلك
        
    • وحسبما تفيد هذه
        
    según ese principio, la realidad económica de una transacción prevalece sobre su forma legal. UN ووفقا لهذا المبدأ، فإن الحقيقة الاقتصادية لأي معاملة تسود على طبيعتها القانونية.
    según ese informe, las mujeres en Timor oriental podían ser sometidas a torturas en forma de violación o abusos sexuales. UN ووفقا لهذا التقرير، قد تخضع النساء في تيمور الشرقية للتعذيب على شكل الاغتصاب أو التجاوزات الجنسية.
    según ese índice, tal como se aplica en el Informe sobre Desarrollo Humano, 2000, el Brasil ocupa el lugar 74. UN ووفقاً لهذا المؤشر، الذي طبق في تقرير التنمية البشرية 2000، تأتي البرازيل في المرتبة الرابعة والسبعين.
    según ese artículo, las disposiciones de la Convención no se aplican a ninguna persona respecto a la cual haya motivos fundados para considerar que ha cometido actos específicos. UN ووفقا لهذه المادة، لا تنطبق أحكام الاتفاقية على أي شخص توجد أسباب قوية لافتراض أنه ارتكب أعمالا محددة.
    según ese artículo, " toda persona unida al Estado turco por un vínculo de ciudadanía es turca " . UN ووفقاً لهذه المادة، فإن " كل من يرتبط بالدولة التركية عن طريق رابطة المواطنة هو تركي " .
    según ese informe, la población de Gaza está virtualmente sometida a un sitio de proporciones históricas. UN ووفقا لذلك التقرير، يعيش سكان غزة تحت حصار فعلي ذي أبعاد تاريخية.
    según ese punto de vista, el artículo 6 podía simplemente suprimirse y quedar comprendido en el comentario. UN ووفقا لهذا الرأي، يمكن ببساطة حذف المادة ٦ وتغطية ما جاء فيها في التعليق.
    según ese informe, la mundialización es bienvenida por las oportunidades que ofrece, como el acceso a los mercados y la transferencia de tecnología, pero también es temida y criticada por la inestabilidad y los riesgos que pueden acompañarla. UN ووفقا لهذا التقرير، فإن العولمة موضع ترحيب لما تتيحه من فرص، مثل الوصول إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا، ولكنها أيضا تبعث على الخوف وتتعرض للانتقاد بسبب ما قد يصاحبها من مخاطر وزعزعة للاستقرار.
    según ese principio, el autor cree que no debería haber sido expulsado antes de haber tenido la oportunidad de presentar el recurso de apelación. UN ووفقا لهذا المبدأ، يعتقد صاحب البلاغ أنه كان ينبغي عدم ترحيله إلا بعد أن تتاح لـه فرصة إعادة النظر في الاستئناف.
    según ese criterio, dichos precedentes se deberían difundir ampliamente a fin de facilitar la preparación de futuras presentaciones por parte de los Estados ribereños. UN ووفقا لهذا الرأي، يجب نشر هذه السوابق على نطاق واسع لتسهيل إعداد الدول الساحلية لطلباتها في المستقبل.
    según ese principio, si la sentencia de la segunda instancia coincide con la de la primera instancia, no se permite una nueva apelación y el asunto será considerado res judicata. UN ووفقاً لهذا المبدأ لا يجوز تقديم أي طعن آخر إذا تطابق حكم صادر من محكمة الدرجة الثانية مع حكم المحكمة الابتدائية، ويعتبر الأمر مقضي به.
    según ese objetivo, independientemente de la materia que constituía su objeto, los tratados eran una creación del sistema jurídico internacional y su aplicación se basaba en ese hecho. UN ووفقاً لهذا الهدف فإن المعاهدات، أياً كان موضوعها، هي وليدة للنظام القانوني الدولي وأن العمل بها يتوقف على هذه الحقيقة.
    según ese informe, los demás folletos no tenían características semánticas de la misma índole. UN ووفقاً لهذا التقرير، لا وجود لسمات لغوية من نفس النوع في المنشورات الأخرى.
    según ese artículo, mediante decisión de un tribunal es posible calificar a una organización de terrorista y desmantelarla. UN ووفقا لهذه المادة يمكن الحكم على أي منظمة بموجب قرار للمحكمة بأنها منظمة إرهابية وتصفية حساباتها.
    En efecto, según ese artículo, se consideran como cómplices: UN ووفقا لهذه المادة، يعتبر شريكا في الجرم:
    según ese Tratado, los ciudadanos turcos pertenecientes a minorías no musulmanas están comprendidos en el ámbito del término " minoría " . UN ووفقاً لهذه المعاهدة، يقع المواطنون الأتراك المنتمون إلى الأقليات غير المسلمة في إطار عبارة " أقلية " .
    según ese arreglo, se declaraban todas las actividades de producción de más de 1.000 kilogramos anuales. UN ووفقا لذلك الترتيب، كان يُعلن الإقرار عن جميع أنشطة الإنتاج للكميات التي تتعدى الـ 100 كيلوغرام في العام.
    según ese censo, la población de las Bermudas creció un 6%, hasta alcanzar 62.098 habitantes, desde el censo anterior, de 1991. UN وبموجب هذه الأرقام، ارتفع عدد سكان برمودا بنسبة 6 في المائة منذ التعداد الأخير عام 1991 فأصبح 098 62 نسمة.
    según ese análisis las actividades que tenían efecto sobre el medio ambiente correspondían a dos categorías. UN واستنادا إلى هذا التحليل، تنقسم اﻷنشطة التي لها أثر على البيئة إلى فئتين.
    según ese sistema cuidadosamente diseñado, el hecho de un Estado sólo puede entrañar responsabilidad internacional si la obligación particular está en vigor para ese Estado en el momento del hecho. UN واستنادا إلى هذه الخطة المحبوكة، فإنه لا يجوز أن تنتج عن فعل الدولة مسؤولية دولية إلا إذا كان الالتزام المحدد نافذا إزاء تلك الدولة وقت ارتكاب الفعل.
    según ese plan, debe organizarse un referéndum de autodeterminación a fin de que el pueblo saharaui pueda elegir de manera libre y segura entre la independencia o la integración del territorio a la Potencia que lo ocupa. UN وتنص هذه الخطة على اجراء استفتاء على تقرير المصير حتى يختار شعب الصحراء بحرية وفي أمان بين الاستقلال والاندماج في اقليم الدولة القائمة بالاحتلال.
    El hecho de que en el párrafo 1 del artículo 1 y en todo el proyecto de artículos se haga referencia a la " responsabilidad internacional " (international responsability) deja bien sentado que el proyecto de articulado se sitúa en el plano del derecho internacional exclusivamente para considerar si una organización internacional es responsable según ese derecho. UN والإشارة إلى المسؤولية الدولية، الواردة في الفقرة 1 من المادة 1 وفي نص مشروع المواد كله، توضح أن مشروع المواد إنما يأخذ بمنظور القانون الدولي دون غيره، وهو ينظر فيما إذا كانت المنظمة الدولية تتحمل المسؤولية بموجب ذلك القانون.
    según ese punto de vista, un régimen que incluyera una cláusula optativa sería compatible con este enfoque. UN ويتفق مع هذا النهج، حسب هذا الرأي، اﻷخذ بنظام شرط الموافقة.
    según ese documento, en los campamentos de la región hay actualmente 327.470 personas desplazadas y 100.000 refugiados. UN ووفقا لتلك الوثيقة، يوجد حاليا 470 327 من المشردين داخليا و 000 100 من اللاجئين في المخيمات في دارفور.
    según ese documento, el PDR-Ubuyanja nunca llegó a ser un verdadero partido: nunca publicó un programa de partido, ni emitió documentos de afiliación ni elaboró una lista oficial de sus miembros. UN وحسبما تفيد هذه الوثيقة، لم يتطور الحزب قط إلى حزب كامل الأركان: فلم يتم قط نشر أي برنامج حزبي ولا إصدار أي بطاقات عضوية ولا وضع أي قائمة رسمية بأسماء الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد