ويكيبيديا

    "según fuentes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووفقا لمصادر
        
    • وأفادت مصادر
        
    • وفقا لمصادر
        
    • وفقاً لمصادر
        
    • ووفقاً لمصادر
        
    • ووفقا للمصادر
        
    • فوفقاً لمصادر
        
    • بالاستناد إلى معلومات مستقاة من
        
    • ووفقا لعدد من مصادر
        
    • وطبقا لمصادر
        
    • حسب مصادر
        
    • وتفيد مصادر
        
    • وتقول مصادر
        
    • ووفقا للاستخبارات
        
    según fuentes de la policía, resultaron heridos 11 oficiales, 6 de ellos de gravedad, y fueron destruidos dos vehículos de la policía por granadas propulsadas por cohetes. UN ووفقا لمصادر الشرطة، أصيب ١١ شرطيا بجروح، حالة ستة منهم خطيرة، ودمرت مركبتان للشرطة بالقنابل الصاروخية.
    según fuentes de la FAO, se están creando o estableciendo fondos nacionales de desertificación en 22 países mediante pequeños subsidios y planes de préstamos accesibles a la comunidades, las organizaciones no gubernamentales y los agentes locales. UN ووفقا لمصادر الفاو، يجري حاليا تصميم أو إنشاء صناديق وطنية للتصحر في 22 بلدا في شكل مخططات للمنح والقروض الصغيرة في متناول الجماعات المحلية والمنظمات غير الوطنية والعناصر الفاعلة المحلية.
    según fuentes de información no oficiales, ese cambio redundará en perjuicio de la representación de las mujeres indígenas, lo que es motivo de preocupación. UN ووفقا لمصادر غير رسمية وموازية للمعلومات، هذا التغيير المؤسسي سيضر بتمثيل النساء من الشعوب الأصلية وهو أمر يثير القلق.
    según fuentes de las FARDC, está previsto que los Mai Mai Kifuafua participen en la segunda fase de creación de regimientos en el territorio de Walikale. UN وأفادت مصادر القوات المسلحة بأنه من المقرر أن تشترك الماي ماي كيفوافوا في الموجة الثانية لتشكيل الكتائب التي تم إنشاؤها في إقليم واليكالي.
    según fuentes de organizaciones no gubernamentales, sin embargo, en ciertas escuelas algunos padres han de pagar cuotas mediante donaciones. UN واستدركت قائلة إنه وفقا لمصادر من المنظمات غير الحكومية، تجري مطالبة الوالدين في بعض المدارس بدفع رسوم عن طريق التبرع.
    según fuentes de las Naciones Unidas, hay más de 10.000 milicianos en la ciudad. UN ويوجد، وفقاً لمصادر الأمم المتحدة، ما يقرب من 000 10 رجل في المدينة مجندين في هذه الميليشيات.
    según fuentes de la NDC, la base de BAWA ha suministrado sistemáticamente armas y municiones de sus propias existencias a rebeldes de Sheka. UN ووفقا لمصادر فصيل ندوما، وفرت باوا الأسلحة والذخيرة باستمرار لمتمردي شيكا من مخزونها.
    según fuentes de las FARDC y el CNDP, toda la zona de la frontera entre los dos pasos fronterizos oficiales de Goma está bajo el control exclusivo de soldados leales a Ntaganda. UN ووفقا لمصادر من القوات المسلحة ومن المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، يسيطر الجنود الموالون لنتاغاندا بشكل حصري على المنطقة الحدودية بأكملها بين المعبرين الحدوديين الرسميين في غوما.
    según fuentes de las Naciones Unidas, al menos 46 mujeres fueron violadas en Ntoto por diferentes grupos armados, incluidas las FDLR en el transcurso de incidentes no relacionados entre sí en 2012. UN ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، اغتصبت جماعات مسلحة مختلفة، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، 46 امرأة على الأقل في نتوتو خلال حوادث منفصلة في عام 2012.
    según fuentes de seguridad regionales e internacionales, Belmokhtar pasó algún tiempo en Libia en 2011. UN ووفقا لمصادر أمنية إقليمية ودولية، فقد أمضى بلمختار بعض الوقت في ليبيا في عام 2011.
    según fuentes de las fuerzas de seguridad, la bomba estaba, probablemente, dirigida contra patrullas de las FDI, ya que estaba colocada en un punto por el que acostumbran a pasar. UN ووفقا لمصادر أمنية، كانت دوريات جيش الدفاع اﻹسرائيلي هي الهدف المحتمل للقنبلة، إذ أنها وضعت في مكان تمر منه هذه الدوريات باستمرار.
    según fuentes de la Autoridad Palestina, entre las personas que se rindieron figuraban algunos dirigentes perseguidos de la Yihad islámica y la Fatah; otros eran personas heridas y un niño de 13 años. UN ووفقا لمصادر السلطة الفلسطينية، كان من بين مَن استسلموا عدد من قيادات الجهاد الإسلامي وفتح المطلوبين؛ وكذلك ثلاثة أشخاص مصابين وولد عمره 13 سنة.
    según fuentes de la UNMIL, el mismo día cuatro refugiados de Côte d ' Ivoire fueron detenidos cerca del cruce fronterizo de Pedebo por posesión de municiones. UN وأفادت مصادر من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأن أربعة لاجئين إيفواريين قد اعتقلوا في ذلك اليوم نفسه قرب معبر بيديبو الحدودي لوجود ذخيرة بحوزتهم.
    Inicialmente debían haberse iniciado a fines de 1996, pero probablemente no lo harán hasta 1999, según fuentes de la industria petrolera. UN وربما لن يبدأ العمل لبناء خط اﻷنابيب، الذي كان يتعين البدء فيه في نهاية عام ١٩٩٦، قبل عام ١٩٩٩. وذلك وفقا لمصادر من الصناعة النفطية.
    Posiblemente hay otra aplicación especializada para la cual, según fuentes de la industria, actualmente no existe sustituto del PFOS: el uso en un reactivo líquido en el proceso de grabado de fotomáscaras. UN وقد يكون هناك تطبيق متخصص إضافي واحد لا يتوفر له في الوقت الحالي، وفقاً لمصادر هذه الصناعة، بديل لسلفونات البيرفلوروكتان، وهو: استخدام السلفونات في سوائل التنميش في عملية تجهيز مخطط القناع الضوئي.
    41. según fuentes de los medios de comunicación israelíes, el Gobierno de Israel estaba tratando de establecer un grupo para investigar las operaciones de asesinatos selectivos en que había víctimas civiles. UN 41- ووفقاً لمصادر وسائط الإعلام الإسرائيلية، فإن حكومة إسرائيل تعكف على تكوين فريق للتحقيق في عمليات القتل التي تستهدف أشخاصاً بعينهم والتي قُتل فيها مدنيون.
    según fuentes de los servicios de seguridad, en cooperación con otras personas, el Dr. Mubarak preparó actos de violencia y terrorismo. UN ووفقا للمصادر الأمنية، فقد قام د. مبارك أحمد، بالتعاون مع آخرين، بالتحضير لأفعال عنف وإرهاب.
    según fuentes de las FARDC y autoridades locales de Walikale, había suministrado al General Luanda Butu, Comandante del FDC, armas, municiones y equipo de comunicaciones. UN فوفقاً لمصادر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المحلية من واليكالي، كان الجنرال نتاغاندا يزود الجنرال بوتو لواندا، قائد قوات الجبهة، بالأسلحة والذخيرة ومعدات الاتصالات.
    El autor afirma también que, según fuentes de organizaciones no gubernamentales (ONG), los servicios especiales kazakos entregaron ilegalmente a Uzbekistán al menos a nueve personas entre mayo de 2005 y agosto de 2007. UN ويدفع مقدّم الشكوى أيضاً، بالاستناد إلى معلومات مستقاة من منظمات غير حكومية، بأن الخدمات الخاصة الكازاخستانية سلمت بصورة غير قانونية ما لا يقل عن تسعة أشخاص إلى أوزبكستان بين أيار/مايو 2005 وآب/أغسطس 2007.
    según fuentes de inteligencia, políticos y colaboradores del M23, por esa misma fecha, Nziza visitó Gisenyi y Ruhengeri para supervisar las actividades militares y de movilización relacionadas con el M23. UN ووفقا لعدد من مصادر الاستخبارات والسياسيين والمتعاونين مع الحركة، وصل نزيزا إلى غيسينيي وروهينجيري في الفترة نفسها للإشراف على الأنشطة العسكرية وأنشطة التعبئة المتعلقة بحركة 23 آذار/مارس.
    según fuentes de seguridad nacionales e internacionales, los campamentos de adiestramiento para ese tipo de atentados están situados fuera del Afganistán. UN وطبقا لمصادر أمنية وطنية ودولية توجد معسكرات التدريب على شن هذه الهجمات خارج أفغانستان.
    La situación se ha deteriorado gravemente en 1998, con las operaciones militares realizadas por las autoridades serbias, operaciones que han llevado, según fuentes de las Naciones Unidas, al desplazamiento de más de 300.000 personas, a numerosas matanzas y a la destrucción deliberada de viviendas. UN ولقد تردت الحالة في عام ١٩٩٨ إلى حد خطير مع قيام السلطات الصربية بشن عمليات عسكرية نجم عنها، حسب مصادر اﻷمم المتحدة، تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ شخص وارتكاب العديد من المذابح والتدمير المتعمد للمنازل.
    según fuentes de inteligencia ugandesas, Mukulu tendría casas en Burundi, Kenya, la República Unida de Tanzanía y Rwanda. UN وتفيد مصادر استخباراتية أوغندية أن موكولو يدعي امتلاك منازل في بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وكينيا.
    según fuentes de la sociedad civil, los tribunales de Puntlandia someten los casos de asesinato a la justicia rápidamente y poco después se dicta una primera condena, especialmente si existen testigos o si el presunto autor del delito confiesa, a fin de prevenir los combates entre clanes. UN وتقول مصادر المجتمع المدني إن المحاكم في بونتلاند تعرض قضايا القتل على القضاء بسرعة وتصدر حكماً أولياً بعد ذلك سريعاً وخاصة في حالة توفر شهود العيان أو اعتراف الجناة المزعومين، وذلك لمنع التقاتل بين العشائر.
    según fuentes de inteligencia del Congo y jefes de las FARDC, el líder del CONSUP René Kahukula se encuentra actualmente en la clandestinidad en Rwanda. UN ووفقا للاستخبارات الكونغولية وقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن قائد المجلس الأعلى للسلام، رينيه كاهوكولا، يختبئ حاليا في رواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد