ويكيبيديا

    "según fuera necesario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حسب الاقتضاء
        
    • حسب الحاجة
        
    • حسب الضرورة
        
    • عند اللزوم
        
    • عند الحاجة
        
    • حسبما يكون ضرورياً
        
    • حسب اللزوم
        
    • بحسب الحاجة
        
    • حسبما يلزم
        
    • بحسب اﻻقتضاء
        
    • حسبما تقتضي الضرورة
        
    • أن يُنظر فيما سيلزم
        
    • فيما سيلزم من
        
    • كلما تطلب اﻷمر
        
    Se probó, actualizó o reemplazó, según fuera necesario, todo el equipo en funcionamiento en el centro de satélites. UN فقد فحصت جميع المعدات العاملة بمحور الأقمار الصناعية، أو تم تحديثها أو استبدالها حسب الاقتضاء.
    Las entidades de la Secretaría deberían proporcionar orientación normativa y personal especializado según fuera necesario. UN وينبغي أن تقدم كيانات الأمانة العامة التوجيه والخبرة المتعلقين بالسياسة العامة، حسب الاقتضاء.
    Los funcionarios del cuadro de servicios generales entrarían en funciones según fuera necesario para prestar apoyo al personal del cuadro orgánico. UN ويدخل موظفي فئة الخدمات العامة في الخدمة حسب الاقتضاء لدعم موظفي الفئة الفنية.
    Se invitaría a otras organizaciones internacional a participar en los comités, según fuera necesario. UN وستدعى المنظمات الدولية اﻷخرى إلى الاشتراك في اللجان حسب الحاجة.
    Los organismos especializados y otras instituciones interesadas deberían prestar asistencia en la realización de estas actividades, según fuera necesario. UN وينبغي للوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات المعنية أن تقدم المساعدة في إنجاز تلك الأنشطة، حسب الضرورة.
    Indicó que las propuestas presupuestarias reales permitirían a las organizaciones afinar la presentación según fuera necesario. UN وأشارت إلى أن المنظمات ستتمكن عند ورود مقترحات الميزانية الفعلية من المواءمة الدقيقة للعروض عند اللزوم.
    Las demás actividades se financiarían con recursos del programa de trabajo, según fuera necesario. UN أما الموارد اللازمة لﻷنشطة اﻷخرى فستسحب من الموارد المدرجة في إطار برنامج العمل، حسب الاقتضاء.
    Otros miembros dijeron que preferían que cualquier modificación en la metodología para la escala se introdujera gradualmente según fuera necesario. UN ورأى أعضاء آخرون أن يكون تنفيذ أي تغييرات مقترحة على منهجية تحديد الجدول تدريجيا، حسب الاقتضاء.
    La Asamblea pidió al Comité Mixto que siguiese de cerca el funcionamiento del mecanismo de pago y que la informase al respecto según fuera necesario. UN وطلبت الجمعية إلى المجلس أن يرصد الخبرة المكتسبة في تنفيذ تسهيلات الدفع وأن يقدم تقريرا إليها عن هذا الشأن، حسب الاقتضاء.
    El Foro celebraría una serie de sesiones ministeriales de alto nivel durante dos a tres días, según fuera necesario. UN ويكون للمنتدى جزء وزاري لفترة يومين إلى ثلاثة أيام، حسب الاقتضاء.
    El Comité Especial pidió a la Secretaría que organizara reuniones técnicas regionales, así como reuniones de grupos de expertos, según fuera necesario. UN 14 - تطلب اللجنة المخصصة من الأمانة العامة أن تنظم اجتماعات تقنية إقليمية واجتماعات لمجموعات من الخبراء، حسب الاقتضاء.
    Al responder, el Director de la División de Comunicaciones e Información confirmó que esas cuestiones se abordarían en el ámbito bilateral, según fuera necesario. UN وأكد مدير الاتصالات والمعلومات في معرض الرد على هذه النقاط أنه سيتم بحثها على أساس ثنائي، حسب الاقتضاء.
    Se elaboraron y revisaron, según fuera necesario, los planes de trabajo de las Naciones Unidas para 2005 y 2006. UN تم إعداد خطتي العمل لعامي 2005 و 2006 وتنقيحهما حسب الاقتضاء.
    Esto significaba que las políticas económicas y sociales que se estaban aplicando podrían ser reforzadas, ampliadas o reorientadas, según fuera necesario. UN وهذا يعني إمكان مواصلة تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي كانت تُطبق، وتوسيع نطاقها أو إعادة توجيهها حسب الاقتضاء.
    El GAAC señaló que se publicarían más anuncios según fuera necesario complementar la lista. UN وأشار فريق الاعتماد إلى ضرورة توجيه نداءات عامة أخرى حسب الاقتضاء لتكملة قائمة الخبراء.
    Los miembros decidieron dejar abierto el nombramiento de la vicepresidencia para decidirlo caso por caso según fuera necesario. UN وقرر الأعضاء ترك منصب نائب الرئيس مفتوحاً، على أن يتقرر شغله حسب الحاجة في كل حالة على حدة.
    Después del terremoto, la frecuencia de las reuniones de alto nivel aumentó a una media de dos reuniones por semana o más, según fuera necesario UN في أعقاب الزلزال، زادت وتيرة الاجتماعات الرفيعة المستوى لتبلغ في المتوسط اجتماعين أو أكثر في الأسبوع، حسب الحاجة
    En la misma decisión se pidió a la secretaría que actualizara, según fuera necesario, el modelo de legislación nacional. UN وفي نفس المقرر، طلب إلى الأمانة أن تستكمل نموذج التشريع الوطني حسب الضرورة.
    Indicó que las propuestas presupuestarias reales permitirían a las organizaciones afinar la presentación según fuera necesario. UN وأشارت إلى أن المنظمات ستتمكن عند ورود مقترحات الميزانية الفعلية من المواءمة الدقيقة للعروض عند اللزوم.
    A fin de evitar duplicaciones y el aumento y la disminución repentinos de los recursos cuando se desplegaba y se retiraba una misión, los miembros del Consejo debían prestar más atención a la capacidad con que ya se contaba sobre el terreno, que se podía ampliar según fuera necesario. UN وبغية تفادي التكرار وتصاعد وانحسار الموارد مع قدوم وذهاب البعثة، ينبغي لأعضاء المجلس إيلاء اهتمام أكبر بالقدرات القائمة فعلاً في الموقع، التي يمكن زيادتها عند الحاجة.
    El Consejo de Seguridad debería pedir al comité que le informara a determinados intervalos, según fuera necesario. UN وينبغي أن يطلب مجلس الأمن من اللجنة تقديم تقارير إليه على فترات محددة، حسبما يكون ضرورياً.
    Ello podría combinarse, según fuera necesario, con la labor de los grupos de redacción sobre cuestiones específicas. UN ويمكن أن يقترن ذلك بعمل على صعيد أفرقة الصياغة بشأن مسائل محددة حسب اللزوم.
    Algunas delegaciones pidieron también que, en lo sucesivo, el Reglamento Financiero del PNUD se modificara según fuera necesario para tener en cuenta la aplicación del MANUD, especialmente con respecto a la programación conjunta entre las distintas entidades de las Naciones Unidas, así como los criterios multisectoriales. UN وطلب بعض الوفود أيضا إجراء تعديل في المستقبل على النظام المالي للبرنامج الإنمائي حسبما يلزم ليؤخذ في الاعتبار تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وخاصة فيما يتعلق بوضع برامج مشتركة بين مختلف كيانات الأمم المتحدة، فضلا عن النهج الشامل للقطاعات.
    6) Debe excluirse el derecho de veto con respecto a las cuestiones contenidas en el anexo de la resolución 267 (III) de la Asamblea General, de 14 de abril de 1949, titulado " Decisiones consideradas como comprendidas en la categoría de las decisiones sobre cuestiones de procedimiento " , actualizadas según fuera necesario. [A/52/47, anexo XVI, párr. 4.b] UN (6) ينبغي استبعاد استخدام حق النقض فيما يتعلق بالمسائل الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 267 (د - 3) المؤرخ 14نيسان/أبريل 1949، المعنون " القرارات التي تعتبر إجرائية " ، والمستكمل حسبما تقتضي الضرورة. [A/52/47، المرفق السادس عشر، الفقرة 4 - (ب)]
    Dicha consignación adicional, según fuera necesario, podría tratarse entonces en el contexto del primer informe sobre la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 2000 - 2001 y, si se desease, también podría considerarse la posibilidad de recurrir al fondo para imprevistos. UN ومن الممكن حينئذ أن يُنظر فيما سيلزم من اعتمادات إضافية من هذا القبيل في سياق تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001 ومن الممكن النظر أيضا في استخدام صندوق الطوارئ إذا رُغب في ذلك.
    El puesto de categoría P–5 que se propone se asignaría a un asesor jurídico que también desempeñaría funciones de protocolo y enlace, según fuera necesario. UN وستخصص الوظيفة المقترحة من الرتبة ف-٥ لمستشار قانوني، والذي سيضطلع أيضا بأداء مهام المراسم والاتصال، كلما تطلب اﻷمر ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد