según información que hemos recibido, cientos de miles de burundianos han huido de su país hacia Rwanda, Tanzanía y el Zaire. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقيناها فإن مئات اﻵلاف من البورونديين هربوا من بلدهم الى رواندا وتنزانيا وزائير. |
según información fiable, se descargaron armas adicionales. | UN | ووفقا لمعلومات موثوقة، جرى إفراغ أسلحة جديدة. |
según información procedente del Gobierno, se han producido 16 ataques de este tipo desde 1996. | UN | ووفقاً للمعلومات الحكومية فقد تم شن 16 هجوماً من هذا القبيل منذ 1996. |
según información recibida del esposo de la fallecida doctora Homa Darabi, ésta llevaba algún tiempo manifestando síntomas de un desorden psicológico. | UN | وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت. |
según información de la Secretaría, el número de empleos generados ascendió a 7.215 durante dicho año. | UN | وتشير المعلومات المستقاة من اﻷمانة إلى أن عدد فرص العمل التي نشأت عن ذلك قد بلغت خلال ذلك العام ٥١٢ ٧ فرصة عمل. |
Las escuchas telefónicas están generalizadas; según información recibida en 2008, las autoridades han impuesto restricciones en las llamadas de larga distancia para impedir la difusión de noticias sobre la actual escasez de alimentos. | UN | ويُلجأ بكثرة إلى مراقبة المكالمات الهاتفية؛ وتفيد المعلومات الواردة في عام 2008 بأن السلطات فرضت قيوداً على المكالمات الهاتفية الخارجية لمنع انتشار أخبار العجز الغذائي المواجه حالياً. |
Cabe observar que, según información recibida por el Relator Especial, los menores son amenazados de muerte sobre todo debido a su relación con un adulto. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه وفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن اﻷطفال يُهددون بالقتل أساساً بسبب صلة قرابتهم بأشخاص بالغين. |
según información que obtuvo la UNAVEM II, el bombardeo de artillería de la ciudad produjo bajas en la población civil. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة للبعثة نجم عن قصف المدينة حدوث إصابات فيما بين السكان المدنيين. |
según información proporcionada por esta organización, la asistencia se centrará en desarrollar programas apropiados para eliminar los comportamientos antisociales. | UN | ووفقا للمعلومات التي أتاحتها هذه المنظمة، ستتركز هذه المساعدة على وضع برامج مناسبة للقضاء على السلوك المعـادي للمجتمع. |
según información recibida por el ACNUDH, nadie ha podido tener acceso a esas cinco personas desde su regreso. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقتها مفوضية حقوق الإنسان، لم يتح لأي شخص الاتصال بالأفراد الخمسة منذ عودتهم. |
según información proporcionada por la Argentina, en esa ocasión el Ministro de Relaciones Exteriores Sr. Taiana se refirió a: | UN | 47 - ووفقا لمعلومات قدمتها الأرجنتين، في تلك المناسبة، أشار وزير الخارجية تايانا إلى المسألة قائلا: |
según información del Grupo, se imputaron al presupuesto de la Presidencia, sin el control de los órganos financieros del Estado. | UN | ووفقا لمعلومات الفريق، سُــددت مدفوعات كبيرة من ميزانية الرئاسة، خارج نطاق سيطرة الهيئات المالية للدولة. |
según información provista por el director de la penitenciaría, durante una requisa en agosto de 2008 se confiscaron aproximadamente 2.000 armas blancas. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمها مدير السجن، تمت مصادرة 000 2 سكين تقريباً أثناء عملية تفتيش أجريت في عام 2008. |
según información proporcionada al Subcomité, estos casos fueron referidos a la Defensoría del Pueblo y a una organización no gubernamental. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة الفرعية، فإن هذه الحالات أحيلت إلى مكتب أمين المظالم وإلى منظمة غير حكومية. |
A continuación menciono los detalles de la última escalada militar según información enviada a la Misión de Armenia por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia el 17 de abril. | UN | وتفاصيل التصعيد العسكري اﻷخير، وفقا للمعلومات التي تلقتها بعثة أرمينيا من وزارة داخلية أرمينيا، هي كما يلي: |
Algunos también notificaron al Comité que, según información de las autoridades competentes, no había constancia de ninguna venta o transferencia de armas y municiones a quienes figuran en la lista. | UN | وأبلغ بعض الدول أيضا اللجنة إلى أنه وفقا للمعلومات الواردة من السلطات المختصة لم يحدث أي بيع أو نقل للأسلحة والذخيرة إلى الجهات الواردة في القائمة. |
según información proporcionada a la Comisión, el mayor volumen de trabajo podría justificar que se requiriesen más puestos de los seis ya aprobados. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها. |
según información proporcionada por el Gobierno el 29 de marzo de 1996, esa persona manifestó a representantes de la CNDH que las lesiones que presentaba se las había causado en forma accidental y que no deseaba formular ninguna querella al respecto. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها الحكومة في ٩٢ آذار/مارس ٦٩٩١ بأن هذا الشخص صرح لممثلي اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بأن الاصابات قد حدثت له بصورة عرضية، وبأنه لا يرغب في تقديم شكوى بهذا الخصوص. |
Además, el Comité manifiesta su preocupación por la incidencia de la violencia doméstica que, según información recibida de organizaciones no gubernamentales, parece ir en aumento. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حدوث العنف المنزلي، الذي يبدو أنه في تصاعد وفقاً للمعلومات المتلقاة من المنظمات غير الحكومية. |
según información disponible, 92 de esas personas permanecen en Armenia y en Nagorno-Karabaj. | UN | وحسب المعلومات المتاحة، لا يزال ٩٢ شخصا من ضمن هذا العدد في أرمينا وناغورني كاراباخ. |
No obstante, según información proporcionada en informes sobre los derechos humanos en Bangladesh, pocas veces ocurre que se procese a una persona por esa razón. | UN | غير أنه نادراً ما يلاحَق شخص بموجب هذه المادة من القانون، حسب المعلومات الواردة في التقارير عن حقوق الإنسان في بنغلاديش. |
según información obtenida por la MINUEE, los nacionales de uno y otro país siguieron quejándose de las penurias económicas padecidas al otro lado de la frontera, en particular su incapacidad de encontrar trabajo por ser víctimas de discriminación en razón de su nacionalidad. | UN | واستنادا إلى معلومات جمعتها البعثة، لا يزال أشخاص من الجنسيتين يشكون من المصاعب الاقتصادية في البلد " الآخر " ، وخاصة عدم تمكنهم من العثور على عمل بسبب التمييز على أساس الجنسية. |
según información de origen no gubernamental, la cárcel en realidad está dividida en varios pabellones, atribuidos según la categoría social y, de hecho, según los recursos económicos de los detenidos. | UN | وتفيد معلومات واردة من مصادر غير حكومية بأن السجن ينقسم في الواقع إلى عدة أجنحة مخصصة بحسب الفئة الاجتماعية ومن ثم بحسب الموارد المالية للمحتجزين. |
según información proporcionada por funcionarios palestinos a las Fuerzas de Defensa Israelíes, el terrorista aparentemente murió a causa del mal funcionamiento del artefacto explosivo. | UN | ووفقاً لمعلومات حصلت عليها قوات الدفاع الإسرائيلية من مسؤولين فلسطينيين، قُتِل الإرهابي على ما يبدو بسبب عطل في الجهاز المتفجر الذي كان يحمله. |
según información proporcionada por la Potencia administradora, la esperanza de vida al nacer en el Territorio es de 77 años. | UN | ٤٥ - واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة، فإن العمر المتوقع في اﻹقليم عند الولادة هو ٧٧ عاما. |
según información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán, buques de guerra y aeronaves de los Estados Unidos que ocupaban posiciones en el Golfo Pérsico y el Mar de Omán crearon dificultades para la navegación de buques iraníes en las siguientes fechas y horas: | UN | تفيد المعلومات الواردة من مسؤولي حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بأن سفنا حربية وطائرات تابعة للولايات المتحدة ومرابطة في الخليج الفارسي وبحر عمان قامت بإزعاج سفن إيرانية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
según información procedente de varias fuentes, sus fuerzas reciben armas y equipo del Yemen y Eritrea. | UN | وتبين المعلومات الواردة من عدد من المصادر أن قواته تتلقى أسلحة ومعدات من اليمن وإريتريا. |