según la información disponible, la red ferroviaria iraquí transporta cada mes aproximadamente a 200.000 pasajeros y hasta 400.000 toneladas de carga. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة فإن شبكة سكك الحديــــد العراقيـة تقـوم بنقل نحو 000 200 راكب و 000 400 طن من البضائع كل شهر. |
según la información disponible en ese momento, el Tribunal Penal absolvió al autor en dos casos, mientras que otros tres seguían pendientes ante el Tribunal de Casación. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة آنذاك، أمرت المحكمة الجنائية بإطلاق سراح صاحب البلاغ في قضيتين، بينما كانت محكمة النقض لا تزال تنظر ثلاث قضايا أخرى. |
Por ejemplo, en el distrito de Ampara, un consultor de la FAO observó que, según la información disponible, había 1.000 barcos cuyo abastecimiento ya era excesivo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مستشاراً تابعا لمنظمة الأغذية والزراعة، في مقاطعة أمبارا، أشار إلى أن 000 1 زورق زوّدت بمعدات تزيد عن حاجتها، وفقا للمعلومات المتاحة. |
según la información disponible sobre Côte d ' Ivoire y Nigeria, se han dictado condenas en 2 casos en cada uno de los países. | UN | وتشير المعلومات المتاحة من كوت ديفوار ونيجيريا إلى أن حالتين أسفرتا عن أحكام بالإدانة في كل من البلدين. |
A ese respecto, el Estado Parte observa que el autor lleva en Suecia más de cinco años y, según la información disponible, se casó con una ciudadana sueca en 1996. | UN | وفي هذا الشأن، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ بقي لأكثر من 5 سنوات وأنه وفقاً للمعلومات المتاحة تزوج من مواطنة سويدية عام 1996. |
La situación fue distinta en el Mercado Común Centroamericano y en la Comunidad del Caribe (CARICOM), donde, según la información disponible, los intercambios entre los países miembros se mantuvieron al mismo nivel que el año anterior. | UN | واختلفت الحالة نوعا ما في السوق المشتركة لبلدان أمريكا الوسطى والاتحاد الكاريبي حيث تشير المعلومات المتاحة إلى أن التجارة بين البلدان الأعضاء استقرت على المستوى الذي شهدته في السنة السابقة. |
24. según la información disponible, el Gobierno de Israel ha llevado a cabo unas 400 investigaciones militares en relación con la Operación Plomo Fundido. | UN | 24- تفيد المعلومات المتاحة أن حكومة إسرائيل أجرت نحو 400 من تحقيقات القيادة متعلقة بعملية الرصاص المصبوب. |
Desembolsos efectivos y estimaciones de desembolso para proyectos ejecutados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que contribuyen a la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico transnacionales, según la información disponible | UN | النفقات والتقديرات المتعلقة بالمشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والتي تُسهم في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار، استناداً إلى المعلومات المتاحة حتى ٣١ تموز/يوليه ٢٠١٠ |
según la información disponible al redactar el presente informe, el comandante responsable de la Policía de Reserva Central había sido trasladado a un lugar desconocido. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة في وقت كتابة هذا التقرير، فقد تم نقل القائد المسؤول للشرطة الاحتياطية المركزية إلى مكان مجهول. |
según la información disponible, la capacidad productiva de la SDI, de estar en pleno funcionamiento, satisfaría el 35% de las necesidades nacionales. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة فإن القدرة الإنتاجية لمصانع سامرا للأدوية عند تشغيلها تشغيلا كاملا يمكن أن تغطي نسبة 35 في المائة من حجم الاحتياجات الوطنية. |
según la información disponible a este respecto, el documento fue redactado por el Gobierno de Rusia y luego se presentó a la consideración de las autoridades que controlan la región georgiana de Abjasia bajo ocupación rusa. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة في هذا الصدد، فإن الحكومة الروسية أعدّت مشروع ذلك الصك ثم عرضته على السلطات المسيطرة على منطقة أبخازيا الجورجية التي تحتلها روسيا لكي تنظر فيها. |
según la información disponible en ese momento, el Tribunal Penal absolvió al autor en dos casos, mientras que otros tres seguían pendientes ante el Tribunal de Casación. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة آنذاك، أمرت المحكمة الجنائية بإطلاق سراح صاحب البلاغ في قضيتين، بينما كانت محكمة النقض لا تزال تنظر ثلاث قضايا أخرى. |
4.10 según la información disponible en el momento de la presentación de la comunicación, la denegación de una solicitud de asilo no tendría por sí misma efectos sobre el regreso a Argelia. | UN | 4-10 ووفقاً للمعلومات المتاحة عند تقديم الطلب، لا يُفترض أن يؤثر رفض طلب اللجوء في حد ذاته في عودته إلى الجزائر. |
4.10 según la información disponible en el momento de la presentación de la comunicación, la denegación de una solicitud de asilo no tendría por sí misma efectos sobre el regreso a Argelia. | UN | 4-10 ووفقاً للمعلومات المتاحة عند تقديم الطلب، لا يُفترض أن يؤثر رفض طلب اللجوء في حد ذاته في عودته إلى الجزائر. |
El número de mujeres dedicadas a actividades empresariales ha aumentado en un 6,2% (79.147), según la información disponible al 1º de enero de 2008. | UN | وارتفع عدد صاحبات الأعمال الحرة بـ 6.2 في المائة (147 79) وفقا للمعلومات المتاحة في 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
según la información disponible muchos abandonaron a sus comandantes y unidades después del Acuerdo de Paz de Accra y el despliegue de la UNMIL, y un número indeterminado se encuentra herido o en la miseria en distintas partes del país. | UN | وتشير المعلومات المتاحة إلى أن عدداً كبيراً منهم تركوا قادتهم ووحداتهم بعد اتفاق أكرا للسلام ونشر بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، وأن عدداً غير محدد منهم مصاب أو معدم في شتى أنحاء البلد. |
2. según la información disponible, hay motivos razonables para creer que al permanecer en el hogar la persona cometerá uno de los delitos previstos en el apartado 1; y | UN | 2- أن توجد وفقاً للمعلومات المتاحة دواعٍ معقولة للاعتقاد بأن الشخص، لو بقي في البيت، سيرتكب جريمة من الجرائم المذكورة في الفقرة 1، |
Se comprobó que otros 12 asesinatos no se habían cometido por razones políticas y, según la información disponible sobre los demás asesinatos, podrían haberse producido por varios motivos. | UN | وثبت أن اثنتي عشرة حالة أخرى لم تكن لها دوافع سياسية بينما تشير المعلومات المتاحة عن بقية الحالات إلى أن دوافعها ربما كانت مختلطة. جيم - مشكلة اﻹعفاء من العقاب |
Si bien varios Estados Miembros coincidieron en que se habían producido avances en la situación en Côte d ' Ivoire, varias delegaciones también expresaron preocupación por los desafíos que quedaban por superar, como la gran cantidad de armas y municiones que, según la información disponible, seguían en circulación, y la falta de capacidad de las autoridades de Côte d ' Ivoire en los sectores pertinentes. | UN | وأقرت دول أعضاء عدة بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالحالة في كوت ديفوار، لكن العديد من الوفود أعربت أيضا عن القلق إزاء التحديات المتبقية، من قبيل الكمية الكبيرة من الأسلحة والذخيرة التي تفيد المعلومات المتاحة أنها لا تزال متداولة، وافتقار السلطات الإيفوارية إلى القدرات اللازمة في القطاعات المعنية. |
Gastos y estimaciones de gastos para los proyectos ejecutados por la UNODC que contribuyen a la lucha contra la delincuencia organizada y los tráficos ilícitos transnacionales, según la información disponible al 30 de abril de 2012 (cantidades netas, excluidos los gastos de apoyo a los programas) | UN | النفقات والتقديرات المتعلقة بالمشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة والتي تُسهم في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار، استناداً إلى المعلومات المتاحة حتى 30 نيسان/أبريل 2012 (جميع المبالغ مقيَّدة بدون تكاليف دعم البرامج) |
según la información disponible, el Sr. Bout ya no centra sus operaciones comerciales en Sudáfrica y ha trasladado sus actividades principales al Oriente Medio. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة بأن السيد بوت لم يعد يركز أعماله في جنوب أفريقيا وقد نقل أنشطته الرئيسية إلى الشرق الأوسط. |
según la información disponible en las Naciones Unidas, el Gobierno de Israel, al 20 de junio de 1997, no ha abandonado la construcción de un nuevo asentamiento israelí en Jebel Abu Ghneim. | UN | ١٥ - حسب المعلومات المتوفرة لدى اﻷمم المتحدة، لم تقلع حكومة إسرائيل، حتى ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، عن بنائها مستوطنة إسرائيلية جديدة بجبل أبو غنيم. |
a Formulado según la información disponible o prevista al 8 de diciembre de 2010. | UN | (أ) وضع على أساس المعلومات المتاحة أو المتوقعة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
* según la información disponible en el Alto Comisionado el 28 de mayo de 2003. | UN | * استنادا إلى المعلومات المتاحة للمفوضية في 28 أيار/مايو 2003. |
Toma nota de los informes de la OMS, el PNUMA y el OIEA, que, por el momento, concluyen que, según la información disponible, los efectos perjudiciales del uranio empobrecido en la salud humana son limitados, excepto en circunstancias muy especiales. | UN | وتحيط النرويج علما بتقارير منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي استنتجت حتى الآن أن المعلومات المتاحة تشير إلى أن الآثار الضارة لليورانيوم المستنفد على صحة البشر محدودة إلا في ظروف استثنائية جدا. |
11. Al 10 de noviembre de 2002, según la información disponible en el ACNUDH, se recibieron nuevas contribuciones, que estarán disponibles para 2003, de: Chipre (2.000 dólares de los EE.UU. el 6 de agosto de 2002) y Grecia (3.000 dólares de los EE.UU. el 1º de noviembre de 2002). | UN | 11- وحتى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ووفقاً للمعلومات المتوفرة لدى مفوضية حقوق الإنسان ستتاح تبرعات جديدة بالنسبة لعام 2003، من قبرص (000 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة في 6 آب/أغسطس 2002) واليونان (000 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002). |