ويكيبيديا

    "según la información proporcionada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووفقا للمعلومات المقدمة
        
    • وفقا للمعلومات المقدمة
        
    • ووفقاً للمعلومات المقدمة
        
    • حسب المعلومات المقدمة
        
    • وتفيد المعلومات المقدمة
        
    • ووفقاً للمعلومات الواردة
        
    • وفقاً للمعلومات المقدمة
        
    • وحسب المعلومات المقدمة
        
    • واستنادا إلى المعلومات المقدمة
        
    • واستنادا إلى المعلومات الواردة
        
    • وتفيد المعلومات الواردة
        
    • وتشير المعلومات المقدمة
        
    • واستنادا إلى بيانات
        
    • حسب المعلومات التي قدمتها
        
    • أساس المعلومات المقدمة
        
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, el Gobierno realiza enormes esfuerzos para vigilar la calidad del agua. UN 41 - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، تبذل الحكومة جهودا كبيرة لرصد نوعية المياه.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, continúa el proceso de evolución constitucional. UN ٣ - ووفقا للمعلومات المقدمة من نيوزيلندا، الدولة القائمة باﻹدارة، فإن عملية التطور الدستوري مستمرة.
    Conviene señalar que se han tomado o se prevé tomar algunas iniciativas, tal como recomendó la Comisión. A continuación se dan algunos ejemplos de medidas tomadas a nivel nacional, según la información proporcionada por los gobiernos. UN ويلاحظ أن بعض المبادرات يجري تنفيذها أو التخطيط لها على النحو الذي أوصت به اللجنة، ويرد أدناه أمثلة على هذه التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، وفقا للمعلومات المقدمة من الحكومات.
    según la información proporcionada por el Gobierno, están sometidos a un estricto control jerárquico. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة من الحكومة، يخضع هؤلاء لرقابة مشددة من القيادة بحسب التسلسل القيادي.
    según la información proporcionada por Lavcevic y Primorje, los hechos fueron distintos. UN والواقع مختلف حسب المعلومات المقدمة من شركة لافسيفيتش وشركة بريموريي.
    según la información proporcionada por la Secretaría, casi el 50% del total de las adquisiciones tramitadas por la Secretaría en Nueva York en el período 1994-1995 fueron adjudicadas a empresas de los Estados Unidos. UN وتفيد المعلومات المقدمة من اﻷمانة العامة أن ما يقرب من ٥٠ في المائة من جميع عمليات الشراء التي تضطلع بها اﻷمانة العامة في نيويورك ذهبت إلى شركات الولايات المتحدة.
    según la información proporcionada en los informes, el período de semidesintegración estimativo de la clordecona en el suelo oscila entre uno y dos años. UN ووفقاً للمعلومات الواردة في تقارير الاستعراض، فإن المدة المقدرة لعمر النصف الفعال للكلورديكون في التربة تتراوح بين سنة وسنتين.
    según la información proporcionada por la policía y los servicios sociales, desde la entrada en vigor de la ley se ha producido un descenso en el número de mujeres que se dedican a la prostitución callejera. UN ومنذ بدء نفاذ هذا القانون، انخفض عدد النساء اللواتي يمارسن الدعارة في الشوارع وفقاً للمعلومات المقدمة من أجهزة الشرطة والخدمات الاجتماعية.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, la instalación de los dos generadores no ha producido los resultados previstos y se están adoptando medidas para corregir la situación. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، لم يسفر تركيب المولدين الجديدين عن توليد الطاقة المتوقعة ويجري حاليا اتخاذ تدابير لتصحيح ذلك.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, en 2001 se pagaron 3.623.926 dólares en prestaciones, cifra que representa un aumento del 21% respecto del año anterior, en que se gastaron 2.979.339 dólares. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، بلغت الإعانات المالية التي قدمت في عام 2001 ما مقداره 926 623 3 دولارا، بزيادة قدرها 21 في المائة عن مستواها في العام السابق وهو 339 979 2 دولارا.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, casi el 50% del crecimiento de la población del Territorio se debe a la inmigración. UN 45 - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، يُعزى نصف الزيادة السكانية في الإقليم تقريبا إلى الهجرة.
    según la información proporcionada por la Oficina Federal de Estadística, en el año 2000 había en total 2.5000.000 mujeres empleadas en el sector público. UN فقد تم استخدام ما مجموعه 000 500 2 امرأة في القطاع العام في عام 2000 وذلك وفقا للمعلومات المقدمة من المكتب الإحصائي الاتحادي.
    19. según la información proporcionada por las partes, se estima que se han desmovilizado en total aproximadamente 54.000 adultos y 6.000 niños combatientes. UN ٩١ - وفقا للمعلومات المقدمة من اﻷطراف، يقدر أن عددا اجماليا يبلغ قرابة ٠٠٠ ٥٤ راشد و ٠٠٠ ٦ طفل من المقاتلين سيكون قد جرى تسريحه.
    según la información proporcionada en las respuestas recibidas, en unas dos terceras partes de los Estados examinados existen instituciones nacionales de derechos humanos. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة في الردود الواردة، توجد مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في حوالي ثلثي الدول المشمولة بالدراسة.
    Hay aproximadamente 400 fosas comunes en Bosnia y Herzegovina, según la información proporcionada por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ٥٧ - يوجد في البوسنة والهرسك ما يقارب ٤٠٠ مقبرة جماعية، حسب المعلومات المقدمة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    según la información proporcionada por el Estado Parte, algunos de estos delitos han sido cometidos por niños. UN وتفيد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف أن بعض هذه الجرائم قد ارتكبها أطفال.
    según la información proporcionada en el informe, la participación de las mujeres rurales en la planificación del desarrollo y en actividades comunitarias es todavía muy limitada. UN 28 - ووفقاً للمعلومات الواردة في التقرير، فإن مشاركة المرأة الريفية ومساهمتها على مستوى المجتمعات المحلية لا تزال محدودة جداً.
    El Comité no puede prever el desenlace de este proceso constitucional habida cuenta de la ausencia, según la información proporcionada por las partes, de sentencias de inconstitucionalidad similares sobre esta cuestión. UN ولا يمكن للجنة أن تستبق النتائج التي يمكن أن يسفر عنها هذا الإجراء الدستوري، نظراً لأنه، وفقاً للمعلومات المقدمة من الأطراف، لا توجد أحكام دستورية مماثلة بشأن هذه القضية.
    según la información proporcionada por el Gobierno, ninguna de las restricciones mencionadas parece ser plenamente aplicable, en un sentido estricto, al caso del Sr. Amer. UN وحسب المعلومات المقدمة من الحكومة لا يبدو أن أي من التقييدات المذكورة أعلاه كان منطبقاً تماماً بالمعنى الحرفي في حالة السيد عامر.
    Además, según la información proporcionada por el autor, el Comité no pudo llegar a la conclusión de que el sistema redundara en detrimento de las personas de una raza u origen nacional particulares. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من صاحب الرسالة، لم تستطع اللجنة التوصل إلى استنتاج أن نظام الحصص قد عمل على اﻹضرار بمصالح اﻷشخاص المنحدرين من عرق أو أصل قومي معين.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, en el presupuesto 2001-2004 se consignó la suma de 1.472.200 dólares a la Oficina del Ministro de Recursos Naturales, de la cual se destinaban 418.800 dólares al ejercicio 2002-2003 y 248.800 dólares al ejercicio 2003-2004. UN 25 - واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدولة القائمة بالإدارة، رُصد في ميزانية الفترة 2001-2004 مبلغ 200 472 1 دولار لمكتب وزير الموارد الطبيعية، ويضم هذا المبلغ 800 418 دولار للفترة 2002-2003 و 800 248 دولار للفترة 2003-2004.
    56. según la información proporcionada por el representante de Greenpeace, 40.000 trabajadores se ocupan del desguace de los buques en condiciones particularmente peligrosas para su salud y su vida. UN 56- وتفيد المعلومات الواردة من ممثلي مجلس غرين بيس بأن 000 40 عامل يقومون بتفكيك السفن في ظروف ضارة بصفة خاصة بالنسبة إلى صحتهم وحياتهم.
    según la información proporcionada, los países Partes afectados disponen de una sólida base de información sobre la DDTS que pueden utilizar con fines de planificación e información. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى أن البلدان الأطراف المتأثرة تملك قاعدة معلومات مُحكمة بشأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تستند إليها لأغراض التخطيط والإبلاغ.
    según la información proporcionada por la Potencia administradora, la continuación del programa gubernamental de mejoramiento vial sigue siendo una de las prioridades del presupuesto de gastos de capital. UN واستنادا إلى بيانات الدولة القائمة بالإدارة، لا يزال البرنامج الحكومي لتحسين الطرق يحتل أولوية في الميزانية الرأسمالية.
    Justino es titular de un pasaporte portugués; Leon Dias es ciudadano irlandés, según la información proporcionada por el Gobierno de Irlanda. UN ويحمل جوستينو جواز سفر برتغالي؛ ويعد ليون دياس مواطنا أيرلنديا حسب المعلومات التي قدمتها الحكومة الأيرلندية.
    La mayoría de ellos habían quedado detenidos en Giurgiu entre una semana y dos meses; cuatro se hallaban allí desde hacía más de seis meses y, según la información proporcionada al Grupo, ninguna había permanecido allí más de ocho meses. UN وهناك أربعة أشخاص ظلوا محتجزين هناك لمدة تزيد على ستة شهور. وعلى أساس المعلومات المقدمة إلى الفريق، ليس هناك أي محتجز زادت مدة احتجازه على ثمانية شهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد