según la información proporcionada por la Potencia administradora, el Gobierno realiza enormes esfuerzos para vigilar la calidad del agua. | UN | 41 - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، تبذل الحكومة جهودا كبيرة لرصد نوعية المياه. |
según la información proporcionada por la Potencia administradora, continúa el proceso de evolución constitucional. | UN | ٣ - ووفقا للمعلومات المقدمة من نيوزيلندا، الدولة القائمة باﻹدارة، فإن عملية التطور الدستوري مستمرة. |
Conviene señalar que se han tomado o se prevé tomar algunas iniciativas, tal como recomendó la Comisión. A continuación se dan algunos ejemplos de medidas tomadas a nivel nacional, según la información proporcionada por los gobiernos. | UN | ويلاحظ أن بعض المبادرات يجري تنفيذها أو التخطيط لها على النحو الذي أوصت به اللجنة، ويرد أدناه أمثلة على هذه التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، وفقا للمعلومات المقدمة من الحكومات. |
según la información proporcionada por el Gobierno, están sometidos a un estricto control jerárquico. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدمة من الحكومة، يخضع هؤلاء لرقابة مشددة من القيادة بحسب التسلسل القيادي. |
según la información proporcionada por Lavcevic y Primorje, los hechos fueron distintos. | UN | والواقع مختلف حسب المعلومات المقدمة من شركة لافسيفيتش وشركة بريموريي. |
según la información proporcionada por la Secretaría, casi el 50% del total de las adquisiciones tramitadas por la Secretaría en Nueva York en el período 1994-1995 fueron adjudicadas a empresas de los Estados Unidos. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة من اﻷمانة العامة أن ما يقرب من ٥٠ في المائة من جميع عمليات الشراء التي تضطلع بها اﻷمانة العامة في نيويورك ذهبت إلى شركات الولايات المتحدة. |
según la información proporcionada en los informes, el período de semidesintegración estimativo de la clordecona en el suelo oscila entre uno y dos años. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في تقارير الاستعراض، فإن المدة المقدرة لعمر النصف الفعال للكلورديكون في التربة تتراوح بين سنة وسنتين. |
según la información proporcionada por la policía y los servicios sociales, desde la entrada en vigor de la ley se ha producido un descenso en el número de mujeres que se dedican a la prostitución callejera. | UN | ومنذ بدء نفاذ هذا القانون، انخفض عدد النساء اللواتي يمارسن الدعارة في الشوارع وفقاً للمعلومات المقدمة من أجهزة الشرطة والخدمات الاجتماعية. |
según la información proporcionada por la Potencia administradora, la instalación de los dos generadores no ha producido los resultados previstos y se están adoptando medidas para corregir la situación. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، لم يسفر تركيب المولدين الجديدين عن توليد الطاقة المتوقعة ويجري حاليا اتخاذ تدابير لتصحيح ذلك. |
según la información proporcionada por la Potencia administradora, en 2001 se pagaron 3.623.926 dólares en prestaciones, cifra que representa un aumento del 21% respecto del año anterior, en que se gastaron 2.979.339 dólares. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، بلغت الإعانات المالية التي قدمت في عام 2001 ما مقداره 926 623 3 دولارا، بزيادة قدرها 21 في المائة عن مستواها في العام السابق وهو 339 979 2 دولارا. |
según la información proporcionada por la Potencia administradora, casi el 50% del crecimiento de la población del Territorio se debe a la inmigración. | UN | 45 - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، يُعزى نصف الزيادة السكانية في الإقليم تقريبا إلى الهجرة. |
según la información proporcionada por la Oficina Federal de Estadística, en el año 2000 había en total 2.5000.000 mujeres empleadas en el sector público. | UN | فقد تم استخدام ما مجموعه 000 500 2 امرأة في القطاع العام في عام 2000 وذلك وفقا للمعلومات المقدمة من المكتب الإحصائي الاتحادي. |
19. según la información proporcionada por las partes, se estima que se han desmovilizado en total aproximadamente 54.000 adultos y 6.000 niños combatientes. | UN | ٩١ - وفقا للمعلومات المقدمة من اﻷطراف، يقدر أن عددا اجماليا يبلغ قرابة ٠٠٠ ٥٤ راشد و ٠٠٠ ٦ طفل من المقاتلين سيكون قد جرى تسريحه. |
según la información proporcionada en las respuestas recibidas, en unas dos terceras partes de los Estados examinados existen instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدمة في الردود الواردة، توجد مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في حوالي ثلثي الدول المشمولة بالدراسة. |
Hay aproximadamente 400 fosas comunes en Bosnia y Herzegovina, según la información proporcionada por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ٥٧ - يوجد في البوسنة والهرسك ما يقارب ٤٠٠ مقبرة جماعية، حسب المعلومات المقدمة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
según la información proporcionada por el Estado Parte, algunos de estos delitos han sido cometidos por niños. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف أن بعض هذه الجرائم قد ارتكبها أطفال. |
según la información proporcionada en el informe, la participación de las mujeres rurales en la planificación del desarrollo y en actividades comunitarias es todavía muy limitada. | UN | 28 - ووفقاً للمعلومات الواردة في التقرير، فإن مشاركة المرأة الريفية ومساهمتها على مستوى المجتمعات المحلية لا تزال محدودة جداً. |
El Comité no puede prever el desenlace de este proceso constitucional habida cuenta de la ausencia, según la información proporcionada por las partes, de sentencias de inconstitucionalidad similares sobre esta cuestión. | UN | ولا يمكن للجنة أن تستبق النتائج التي يمكن أن يسفر عنها هذا الإجراء الدستوري، نظراً لأنه، وفقاً للمعلومات المقدمة من الأطراف، لا توجد أحكام دستورية مماثلة بشأن هذه القضية. |
según la información proporcionada por el Gobierno, ninguna de las restricciones mencionadas parece ser plenamente aplicable, en un sentido estricto, al caso del Sr. Amer. | UN | وحسب المعلومات المقدمة من الحكومة لا يبدو أن أي من التقييدات المذكورة أعلاه كان منطبقاً تماماً بالمعنى الحرفي في حالة السيد عامر. |
Además, según la información proporcionada por el autor, el Comité no pudo llegar a la conclusión de que el sistema redundara en detrimento de las personas de una raza u origen nacional particulares. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من صاحب الرسالة، لم تستطع اللجنة التوصل إلى استنتاج أن نظام الحصص قد عمل على اﻹضرار بمصالح اﻷشخاص المنحدرين من عرق أو أصل قومي معين. |
según la información proporcionada por la Potencia administradora, en el presupuesto 2001-2004 se consignó la suma de 1.472.200 dólares a la Oficina del Ministro de Recursos Naturales, de la cual se destinaban 418.800 dólares al ejercicio 2002-2003 y 248.800 dólares al ejercicio 2003-2004. | UN | 25 - واستنادا إلى المعلومات الواردة من الدولة القائمة بالإدارة، رُصد في ميزانية الفترة 2001-2004 مبلغ 200 472 1 دولار لمكتب وزير الموارد الطبيعية، ويضم هذا المبلغ 800 418 دولار للفترة 2002-2003 و 800 248 دولار للفترة 2003-2004. |
56. según la información proporcionada por el representante de Greenpeace, 40.000 trabajadores se ocupan del desguace de los buques en condiciones particularmente peligrosas para su salud y su vida. | UN | 56- وتفيد المعلومات الواردة من ممثلي مجلس غرين بيس بأن 000 40 عامل يقومون بتفكيك السفن في ظروف ضارة بصفة خاصة بالنسبة إلى صحتهم وحياتهم. |
según la información proporcionada, los países Partes afectados disponen de una sólida base de información sobre la DDTS que pueden utilizar con fines de planificación e información. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى أن البلدان الأطراف المتأثرة تملك قاعدة معلومات مُحكمة بشأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف تستند إليها لأغراض التخطيط والإبلاغ. |
según la información proporcionada por la Potencia administradora, la continuación del programa gubernamental de mejoramiento vial sigue siendo una de las prioridades del presupuesto de gastos de capital. | UN | واستنادا إلى بيانات الدولة القائمة بالإدارة، لا يزال البرنامج الحكومي لتحسين الطرق يحتل أولوية في الميزانية الرأسمالية. |
Justino es titular de un pasaporte portugués; Leon Dias es ciudadano irlandés, según la información proporcionada por el Gobierno de Irlanda. | UN | ويحمل جوستينو جواز سفر برتغالي؛ ويعد ليون دياس مواطنا أيرلنديا حسب المعلومات التي قدمتها الحكومة الأيرلندية. |
La mayoría de ellos habían quedado detenidos en Giurgiu entre una semana y dos meses; cuatro se hallaban allí desde hacía más de seis meses y, según la información proporcionada al Grupo, ninguna había permanecido allí más de ocho meses. | UN | وهناك أربعة أشخاص ظلوا محتجزين هناك لمدة تزيد على ستة شهور. وعلى أساس المعلومات المقدمة إلى الفريق، ليس هناك أي محتجز زادت مدة احتجازه على ثمانية شهور. |