ويكيبيديا

    "según la ley de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووفقا لقانون
        
    • ووفقاً لقانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • وينص قانون
        
    • وطبقا لقانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • ووفقاً للقانون المتعلق
        
    • واستنادا إلى قانون
        
    • بموجب القانون المتعلق
        
    • طبقا لقانون
        
    • عملا بقانون
        
    • بحسب قانون
        
    • وفق قانون
        
    • يجيز قانون عام
        
    • فوفقاً لقانون
        
    según la Ley de ciudadanía, la ciudadanía se podía transmitir de padre a hijo(s). UN ووفقا لقانون الجنسية، يمكن نقل جنسية البلد من اﻷب الى أبنائه.
    según la Ley de nacionalidad de 1951, el padre puede transmitir la nacionalidad a sus hijos, pero no la madre. UN ووفقاً لقانون المواطنة لعام 1951، تنتقل المواطنة من الأب إلى أبنائه ولكن ليس من الأم.
    según la Ley de protección de la infancia (Ley Nº 12, de 1996) y la Convención sobre los Derechos del Niño, la edad infantil se extiende hasta los 18 años. UN يمتد سن الطفل وفقاً لقانون الطفل الصادر بالقانون رقم ٢١ لسنة ٦٩٩١، وللاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، إلى ٨١ عاماً.
    según la Ley de extranjeros, de 1946, todo aquel que no sea ciudadano de la India es extranjero y está sometido a las disposiciones de dicha Ley. UN وينص قانون الأجانب لعام 1946 على أن الشخص الذي لا يحمل الجنسية الهندية هو شخص أجنبي ويخضع لقانون الأجانب.
    según la Ley de mejora de las condiciones de vivienda, el propósito general de la normativa jurídica es que las condiciones de vivienda de todos los residentes permanentes del país sean razonables. UN وطبقا لقانون تحسين ظروف اﻹسكان، الهدف العام من القانون هو ضمان مستوى معقول من اﻹسكان لكل من يقيم بصفة دائمة في فنلندا.
    según la Ley de Matrimonio y Divorcio Musulmanes, esa edad es de 16 años para los hombres y de 12 años para las mujeres. UN وبموجب قانون الزواج والطلاق الإسلاميين، يُحدَّد سن التعاقـــد على الزواج للذكور بـ 16 سنــة وللإناث بــ 12 سنة.
    según la Ley de control de divisas, el empleo de cualquier sistema alternativo de envío de remesas es un acto punible. UN ووفقا لقانون مراقبة النقد الأجنبي، تخضع جميع أنواع نظم التحويلات البديلة للعقوبة.
    según la Ley de Familia, las personas pueden contraer matrimonio a los 18 años de edad. UN ووفقا لقانون الأسرة، يمكن للشخص عقد الزواج في سن 18.
    según la Ley de extranjeros, todos los demás inmigrantes reciben en general la orden de abandonar el país inmediatamente. UN ووفقا لقانون الأجانب، فإن جميع المهاجرين غير القانونيين يؤمرون بصورة عامة بمغادرة البلد فورا.
    según la Ley de derechos humanos del Distrito de Columbia de 1977, la mediación es obligatoria en cada caso en que se alegue una vulneración de la ley. UN ووفقاً لقانون مقاطعة كولومبيا لحقوق الإنسان لعام 1977، تعد الوساطة إلزامية في كل حالات ادعاء خرق القانون.
    según la Ley de la policía de Suecia, la policía tiene que cooperar con las autoridades y los funcionarios públicos. UN ووفقاً لقانون الشرطة السويدية، يتعيَّن على جهاز الشرطة أن يتعاون مع السلطات ومع الموظفين العموميين.
    Observa que, según la Ley de Idiomas, la lengua de señas sueca tiene el mismo rango que los cinco idiomas de las minorías nacionales, y acoge con satisfacción ese importante avance. UN وتلاحظ أن لغة الإشارة السويدية تُساوَى بلغات الأقليات القومية الخمس، وفقاً لقانون اللغات، وترحب بهذه الخطوة الهامة.
    Quiero advertirle, que según la Ley de Illinois, puede consultar con ella, pero ella no podrá intervenir en el presente procedimiento. Open Subtitles أود أن أحذرُها وفقاً لقانون ولاية إيلينوي أنتِ ربما قد تتشاورين معها ولكن أنها لا يحقُ لها التكلُم في هذه الإجراءات
    según la Ley de seguro contra la discapacidad, las personas con discapacidades tienen derecho a diversas medidas de reintegración. UN وينص قانون تأمين العجز على أن من حق المعوقين الاستفادة من شتى تدابير إعادة الإدماج.
    según la Ley de la Seguridad Social, el monto del salario determina la gama de costos del seguro social y la eventual suma de la pensión. UN وينص قانون التأمين الاجتماعي على أن تحدد قيمة المرتب نطاق اشتراك التأمين الاجتماعي ومبلغ المعاش في المستقبل.
    según la Ley de familia, el matrimonio se contrae entre un hombre y una mujer mayores de 18 años de edad. UN وطبقا لقانون الأسرة، يعقد الزواج بين رجل وامرأة يبلغان من العمر 18 عاما.
    según la Ley de amnistía, los paramilitares acusados de haber cometido violaciones graves de los derechos humanos podrían ser enjuiciados, pero no serían castigados a penas de reclusión. UN وبموجب قانون العفو هذا فإن أفراد الجماعات شبه العسكرية المتهمين بانتهاكات جسيمة ضد حقوق الإنسان سوف يقدمون إلى المحكمة.
    355. según la Ley de educación profesional, se da educación especial a los estudiantes que necesitan enseñanza o servicios de bienestar estudiantil a causa de impedimento, enfermedad, desarrollo retrasado, trastorno mental o por otra razón. UN 445- ووفقاً للقانون المتعلق بالتعليم المهني، يوفر التعليم الخاص للطلاب الذين هم بحاجة إلى خدمات تعليمية أو خدمات رعاية طلابية بالنظر إلى إعاقة أو مرض أو تخلف أو اختلال ذهني أو لأي سبب آخر من الأسباب.
    106. según la Ley de servicios de empleo, las oficinas de empleo del Estado ofrecen sus servicios gratuitamente a quienes buscan trabajo y a los empleadores. UN 106- واستنادا إلى قانون خدمات التوظيف، يتيح مكتب توظيف حكومي للباحثين عن عمل وأرباب العمل خدمات التوظيف مجانا.
    según la Ley de seguridad contra el terrorismo y la delincuencia, también constituye delito ayudar, inducir, reclutar, asesorar o instigar a personas que no sean súbditas del Reino Unido para que cometan un delito previsto en el artículo 1 de la Ley de armas biológicas fuera del Reino Unido. UN كما تُعد جريمة بموجب القانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة أن يقوم أي شخص بتقديم العون إلى شخص من غير رعايا المملكة المتحدة أو تشجيعه أو الإيعاز له أو تحريضه على ارتكاب جريمة بموجب المادة 1 من قانون الأسلحة البيولوجية خارج المملكة المتحدة.
    91. Es posible un recurso ante el tribunal popular que decide según la Ley de procedimiento administrativo adoptada en 1990. UN ١٩- ويمكن الطعن أمام محكمة الشعب التي تحكم طبقا لقانون اﻹجراء اﻹداري الذي اعتُمد في عام ٠٩٩١.
    según la Ley de Educación, corresponde al Estado desarrollar una política de creación de oportunidades para que las mujeres y las niñas puedan participar de la educación en pié de igualdad con los hombres. UN عملا بقانون التعليم، تتبع الدولة سياسة إيجاد فرص لمشاركة النساء والفتيات في التعليم تكافئ الفرص المتاحة للرجال.
    Para evitar problemas de forma, como norma de " salvaguardia " se estableció que la validez formal se determinará según la Ley de la ubicación del cedente. UN وتوخيا لتجنب مسألة الشكل البالغة الصعوبة، فقد تقرر كقاعدة تندرج في باب " الملاذ الآمن " تحديد الصحة الشكلية بحسب قانون مقر المحيل.
    No obstante, cabe destacar que, según la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero, todas las instituciones financieras deben identificar a sus clientes in situ. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن جميع المؤسسات ملزمة، وفق قانون منع غسل الأموال، بالتحقق من هويات العملاء.
    según la Ley de extradición de los autores de delitos de 2001, podrá denegarse la entrega de la persona requerida si hay motivos fundados que permitan suponer que tal persona sufrirá torturas o malos tratos. UN يجيز قانون عام 2001 المتعلق بترحيل المجرمين عدم تنفيذ قرار الإبعاد في حال كان المرحّلون معرّضين لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    según la Ley de extranjería, un extranjero tiene derecho a un permiso de residencia en Suecia, entre otras cosas, si ha abandonado el país de su nacionalidad a causa de un temor bien fundado de ser condenado a muerte o a castigos corporales o de ser sometido a la tortura o a otros tratos o penas inhumanos o degradantes. UN فوفقاً لقانون الأجانب، يحق للأجنبي الحصول على تصريح إقامة في السويد إذا استوفى جملة شروط منها أن يكون قد ترك بلد جنسيته بسبب شعوره بخوف لـه ما يبرره من أن يُحكم عليه بالإعدام أو بعقوبة بدنية، أو من التعرض للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد