Además, al proceder a su integración se deberá obrar según las circunstancias de cada caso en particular y de acuerdo con la solicitud o el consentimiento del Estado anfitrión. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مثل هذا الدمج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة وبناء على طلب الدولة المضيفة وبموافقتها. |
En realidad, estos derechos y estas prerrogativas se han concedido a lo largo de los decenios según las circunstancias de cada caso. | UN | وهذه الحقوق والامتيازات منحت في الحقيقة على مر العقود الماضية على أساس كل حالة على حدة. |
En lo concerniente a esas reclamaciones, el período que abarca la indemnización, caso de haberlo, fue determinado por el Grupo según las circunstancias de cada caso. | UN | وبالنسبة لهذه المطالبات، حدد الفريق فترة التعويض، في الحالات التي كان ذلك فيها مناسباً، على أساس كل حالة على حدة. |
El peligro se evalúa según las circunstancias de cada caso. | UN | وأفادت بأن الخطر يقيَّم على أساس كل حالة على حدة. |
El Consejo también señaló que el Grupo de Trabajo debería beneficiarse de todos los conocimientos especializados disponibles en materia de sanciones, incluida la posibilidad de escuchar exposiciones de los expertos apropiados, según las circunstancias de cada caso. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أنه ينبغي للفريق العامل أن ينتفع من كافة الخبرات المتاحة في مجال الجزاءات، بوسائل منها تقديم إحاطات إليه من قبل أهل الخبرة على أساس كل حالة على حدة. |
Como país beneficiario, Jamaica celebraría dar la bienvenida a la Comisión Europea como donante institucional, sea que se la invite según las circunstancias de cada caso o de otro modo. | UN | وإن جامايكا، بوصفها بلدا مستفيدا، يسعدها أن ترحب بالمفوضية الأوروبية كمانح مؤسسي، سواء كانت دعوتها على أساس كل حالة على حدة أو على أساس آخر. |
En las zonas urbanas se identificaron y atendieron las necesidades sanitarias de las refugiadas según las circunstancias de cada caso. | UN | وفي الحضر تحدد الاحتياجات الصحية للاجئات وتقدم على أساس كل حالة على حدة. |
Como país beneficiario, Jamaica celebraría dar la bienvenida a la Comisión Europea como donante institucional, sea que se la invite según las circunstancias de cada caso o de otro modo. | UN | وإن جامايكا، بوصفها بلدا مستفيدا، يسعدها أن ترحب بالمفوضية الأوروبية كمانح مؤسسي، سواء كانت دعوتها على أساس كل حالة على حدة أو على أساس آخر. |
Como consecuencia de ello, las decisiones sobre si rechazar una solicitud de extradición por ese motivo se adoptan según las circunstancias de cada caso. | UN | ونتيجة لذلك، تُتخذ قرارات رفض طلبات التسليم لتلك الأسباب على أساس كل حالة على حدة. |
La participación de expertos de países del grupo de los Estados de Europa Oriental se sufragará según las circunstancias de cada caso. | UN | أما تكاليف المشاركين من بلدان مجموعة أوروبا الشرقية فستغطى على أساس كل حالة على حدة. |
Con países no miembros de la Unión Europea se coopera según las circunstancias de cada caso. | UN | أمَّا التعاون خارج نطاق الاتحاد الأوروبي، فيجري على أساس كل حالة على حدة. |
Participantes de países del Grupo de los Estados de Europa Oriental, cuyos gastos se sufragarán según las circunstancias de cada caso. | UN | غطيت تكاليف المشاركين من البلدان من مجموعة دول أوروبا الشرقية على أساس كل حالة على حدة. |
A este respecto, el Consejo ha tenido por norma conceder exenciones parciales o limitadas de las sanciones en circunstancias excepcionales, según las circunstancias de cada caso, y estableciendo los oportunos sistemas de supervisión o control. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المتضررة، درجت ممارسة المجلس على منح إعفاءات جزئية أو محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة وبموجب أشكال مناسبة من الرصد أو الرقابة. |
Tenemos a nuestra disposición diversos instrumentos para luchar contra el cultivo y la producción de drogas. Entre ellos cabe citar el desarrollo alternativo y las medidas de imposición de la ley, que se deben aplicar según las circunstancias de cada caso. | UN | وفي معرض مكافحة زراعة المخدرات وإنتاجها، يوجد لدينا عدد من اﻷدوات تشمل التنمية البديلة وتدابير إنفاذ القانون، التي ينبغي تطبيقها على أساس كل حالة على حدة. |
140. En consecuencia, el número de evaluaciones realizadas por el FNUAP ha aumentado considerablemente de las autoevaluaciones realizadas por la administración de proyectos a evaluaciones en gran escala realizadas por equipos de expertos independientes que varían en cuanto a la profundidad e intensidad del análisis, según las circunstancias de cada caso. | UN | ١٤٠ - ونتيجة لذلك زاد عدد ما يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من تقييمات زيادة كبيرة، حيث تتراوح تلك التقييمات بين تقييمات ذاتية تجريها إدارة المشروع وتقييمات واسعة النطاق يجريها فريق من الخبراء المستقلين وهي تتفاوت من حيث عمق التحليل وكثافته، تبعا لظروف كل حالة. |
Dichas peticiones, sin embargo, no dependen de la existencia de un tratado, y se les puede dar curso según las circunstancias de cada caso en los términos establecidos por la mencionada Ley de cooperación internacional en materia penal. | UN | بيد أن الاستجابــة لمثل هذا الطلب لا تـتـوقف على وجود أي معاهدة وإنما يمكن القيـام بهــا على أساس مخصص الغرض وفقا لأحكام قانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية المذكورة أعلاه. |
Todos los Centros de Asistencia Letrada cuentan con un grupo de abogados que perciben honorarios según las circunstancias de cada caso. | UN | 99- ويتوافر لدى كل مركز من مراكز المساعدة القانونية فريق من المحامين يتقاضون أجراً على أساس كل قضية على حدة. |
330. El Grupo de Estudio observó que las dificultades que presentaba la relación entre lo general y lo especial eran relativas, y que las diferencias surgían según las circunstancias de cada caso. | UN | 330- ولاحظ فريق الدراسة أن الصعوبات التي تثيرها العلاقة بين العام والخاص هي صعوبات نسبية، حيث تنشأ الاختلافات بحسب ظروف كل قضية. |
según las circunstancias de cada caso, pueden ser sospechosos, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles y traslado forzoso de población y los crímenes de guerra de ataques indiscriminados contra civiles y destrucción de objetos de carácter civil. | UN | ويمكن بالتالي بحسب ملابسات كل حالة على حدة، وفي إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك، الاشتباه في أن هؤلاء الأشخاص ارتكبوا جريمة ضد الإنسانية بقتل مدنيين؛ والقيام بالتشريد القسري وجرائم حرب بقيامهم بهجمات عشوائية على المدنيين وتدميرهم أهدافا مدنية. |