según las estimaciones hay 110 millones de minas colocadas en más de 60 países. | UN | وتشير التقديرات الى وجود ١١٠ ملايين لغم مزروعة في أكثر من ستين بلدا. |
La evolución desfavorable de la relación de intercambio también repercutió en el ingreso nacional, que según las estimaciones apenas aumentó poco más del 1%. | UN | وأثر الضعف في معدلات التبادل التجاري في الدخل القومي الذي يقدر أنه ارتفع إلى أكثر من ١ في المائة بقليل. |
A finales de 2000, en Bosnia y Herzegovina vivían 3.683.665 personas según las estimaciones del Instituto de Estadística de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي أواخر عام 2000، ووفقا لتقديرات معهد الإحصاء في البوسنة والهرسك، يقيم في البوسنة والهرسك 665 683 3 شخصا. |
según las estimaciones, el valor total de los daños y perjuicios sufridos equivaldrá a 5,5 veces el del PNB del año 1990. | UN | وتقدر قيمة اﻷضرار الكلية بخمسة أضعاف ونصف الناتج المحلي الاجمالي السنوي لعام ١٩٩٠. |
según las estimaciones, hay 2 millones de minas y 76 campos de minas en el Golán sirio ocupado. | UN | ويقدر عدد الألغام بمليوني لغم، كما أن هناك 76 حقلا للألغام في الجولان السوري المحتل. |
según las estimaciones del UNICEF, en las calles de los países del antiguo bloque soviético viven unos 20.000 niños. | UN | وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ طفل يعيشون في شوارع بلدان الكتلة السوفييتية السابقة. |
según las estimaciones más recientes de la División de Población de las Naciones Unidas, la población italiana es la más vieja del mundo. | UN | ووفقا للتقديرات اﻷخيرة لشعبة السكان التابعة لﻷمم المتحدة، فإن ﻹيطاليا أقدم سكان في العالم. |
según las estimaciones de profesionales, el ejército de Rwanda estaba exportando por conducto de Rwanda Metals por lo menos 100 toneladas por mes. | UN | ومع ذلك كان الجيش الرواندي يصدر عبر شركة رواندا ميتلز، وفقا لتقديرات المتخصصين، ما لا يقل عن 100 طن شهريا. |
según las estimaciones del Banco Mundial, aproximadamente una cuarta parte de los pobres del mundo dependen de los bosques para subsistir. | UN | ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، فإن ما يقرب من ربع فقراء العالم يعتمدون على الغابات لتأمين مصدر رزقهم. |
según las estimaciones iniciales, el total de daños materiales exceden de 100.000 millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أن الأضرار المادية تتجاوز 100 بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
según las estimaciones, entre 1993 y 1998 la venta de diamantes de contrabando reportó a los grupos asociados de la UNITA unos ingresos por un valor aproximado de entre 2.000 y 4.000 millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الجهات المرتبطة بيونيتا كانت إيراداتها من مبيعات الماس المهرب بما يقرب من 2 إلى 4 بليون دولار. |
Israel ha venido confiscando tierras en Ni ' lin de forma gradual, a partir de 1948, hasta llegar, según las estimaciones, a un 80% de su superficie. | UN | 25 - وتشير التقديرات إلى أن إسرائيل صادرت بشكل تدريجي ما يصل إلى 80 في المائة من أراضي نعلين بدءا من عام 1948. |
Era preciso reforzar los programas de ese tipo, ya que, según las estimaciones, más de 1.000 millones de personas padecían hambre a diario. | UN | وأضاف أن هناك حاجة لتعزيز هذه البرامج، بالنظر إلى وجود ما يقدر بأكثر من بليون شخص يواجهون الجوع بشكل يومي. |
según las estimaciones, unos 3.000 libaneses de la zona bajo control israelí trabajaban en Israel. | UN | وهناك ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣ وظيفة في اسرائيل يشغلها لبنانيون من منطقة السيطرة الاسرائيلية. |
según las estimaciones hechas por organizaciones humanitarias, el número total de los refugiados y personas desplazadas en la región puede alcanzar la cifra de 1 millón. | UN | ووفقا لتقديرات المنظمات اﻹنسانية، قد يصل مجموع عدد اللاجئين واﻷشخاص المشردين في المنطقة الى مليون شخص. |
según las estimaciones, la actividad económica no registrada representa en Estonia un 20% del PIB oficial. | UN | وتقدر استونيا النشاط الاقتصادي غير المسجل بما يقارب ٢٠ في المائة من الناتج الداخلي اﻹجمالي المسجل. |
según las estimaciones, el Tribunal necesitará aproximadamente 4.000 metros cuadrados de espacio de oficinas, además del espacio auxiliar para las salas de reunión y los depósitos. | UN | ويقدر أن المحكمة ستحتاج إلى حوالي ٠٠٠ ٤ متر مربع للمكاتب، مع إتاحة حيز إضافي لمرافق أخرى مثل قاعات الاجتماعات واﻷقبية. |
El Grupo calcula que el valor del oro sacado de Uganda de contrabando en 2013 asciende aproximadamente a 271 millones de dólares y que el Gobierno de Uganda perdió, según las estimaciones, 2,7 millones de dólares en ingresos fiscales en 2013. | UN | وتشير تقديرات الفريق إلى أن قيمة الذهب المهرب من أوغندا خلال عام 2013 بلغت ما يقارب 271 مليون دولار وأن حكومة أوغندا فقدت ما يقدر بمبلغ 2.7 مليون دولار من الإيرادات الضريبية خلال عام 2013. |
según las estimaciones actuales del PMA, el organismo sigue necesitando 175.000 toneladas de alimentos. | UN | ووفقا للتقديرات الحالية لبرنامج الأغذية العالمي، لا تزال الوكالة تعاني من عجز هائل يبلغ 000 175 طنا من الأغذية. |
Tiene una superficie de 188.485 kilómetros cuadrados y su población, según las estimaciones de 2002, es de unos 11.240.000 habitantes. | UN | وتبلغ مساحتها 485 118 كيلومترا مربعا، ويبلغ عدد سكانها، وفقا لتقديرات سنة 2002، زهاء 11.24 مليون نسمة. |
según las estimaciones más recientes, el Distrito tiene unos 85.000 habitantes, de los cuales 40.000 viven en la ciudad. | UN | ووفقاً لتقديرات حديثة العهد، يبلغ عدد سكان المقاطعة 000 85 نسمة، يعيش 000 40 منهم في المدينة. |
según las estimaciones del Banco Mundial, las remesas ascendieron a 72.000 millones de dólares en 2001 y a 93.000 millones de dólares en 2003. | UN | وقد بلغت التحويلات، حسب تقديرات البنك الدولي، 72 بليون دولار في عام 2001 و 93 بليون دولار في عام 2003. |
Si bien el déficit de cereales previsto para 2013 es menor que el registrado en 2012, según las estimaciones hay todavía 1,5 millones de personas que necesitan asistencia alimentaria. | UN | ومع أن العجز المتوقع في الحبوب لعام 2013 أقل منه لعام 2012، تشير التقديرات إلى أن 1.5 مليون نسمة سيكونون في حاجة إلى مساعدات غذائية. |
Se proporcionó apoyo educativo de emergencia a más de 87.000 niños que, según las estimaciones, habían abandonado la escuela debido a la sequía. | UN | وتم تقديم الدعم التعليمي في حالات الطوارئ إلى أكثر من 000 87 طفل انقطعوا عن الدراسة بسبب الجفاف حسب التقديرات. |
Durante el conflicto, se sembraron grandes cantidades de minas: según las estimaciones actuales, se colocaron más de 3 millones de minas no sólo en las carreteras sino también en tierras de cultivo, ciudades y pueblos. | UN | وقد نشرت اﻷلغام البرية بغزارة طيلة الصراع؛ وتفيد التقديرات الراهنة أنه تم زرع أكثر من ثلاثة ملايين لغم اﻷمر الذي لم يلوث الطرق فحسب وإنما أيضا اﻷراضي الزراعية والمدن والقرى. |
Después de la guerra no se publicaron datos al respecto; según las estimaciones, están aumentando las tasas de mortalidad de los lactantes. | UN | ولم يتم نشر بيانات عن هذا المعدل بعد الحرب؛ ووفقاً للتقديرات فإن معدلات وفيات الأطفال في تزايد. |
según las estimaciones del ACNUR, aproximadamente el 10% de ese grupo procedía de Srebrenica. | UN | وحسب تقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جاء نحو ١٠ في المائة من هذه الفئة من سربرنيتسا. |