ويكيبيديا

    "según lo acordado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النحو المتفق عليه
        
    • كما اتفقنا
        
    • حسبما اتُفق عليه
        
    • وكما تم الاتفاق عليه
        
    • يُتفق على
        
    • حسب المتفق عليه
        
    • مثلما تم الاتفاق عليه
        
    • نحو ما اتفق عليه
        
    • تم اﻻتفاق عليها
        
    • بحسب الاتفاق
        
    • وكما اتفق عليه
        
    • وفقاً لاتفاق تم التوصل
        
    • وبموجب تلك الترتيبات
        
    • حسب الاتفاق
        
    • حسب ما يُتفق عليه
        
    Además, los dirigentes de la UNITA deben trasladarse a Luanda, según lo acordado y previsto en el Protocolo de Lusaka. UN وبالمثل، ينبغي لقيادة يونيتا أن تنتقل إلى لواندا، على النحو المتفق عليه والمتوخى في بروتوكول لوساكا.
    El Consejo insta a las autoridades de las Entidades a que presten todo el apoyo financiero necesario para ese proceso, según lo acordado. UN ويحث المجلس سلطات الكيانين على توفير دعم مالي كاف لتلك العملية، على النحو المتفق عليه.
    En quinto lugar, seguimos convencidos de que las continuas labores dirigidas a reducir la disponibilidad operacional de las armas nucleares, según lo acordado en la última Conferencia de Examen del TNP, generarán más confianza y seguridad. UN خامسا، ما زلنا مقتنعين بأن مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيض حالة استنفار الأسلحة النووية، على النحو المتفق عليه في أحدث المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار، ستؤدي إلى زيادة الثقة وتوفير الأمن.
    Por etapas, según lo acordado, para que no se entere la prensa. Open Subtitles على مراحل كما اتفقنا بحيث لا نتحول إلى قصة إخبارية
    La mitigación de la pobreza es la finalidad principal del desarrollo, según lo acordado en la Declaración del Milenio. UN 103 - إن تخفيف وطأة الفقر هو الهدف الأساسي للتنمية، حسبما اتُفق عليه في إعلان الألفية.
    según lo acordado en el Comité, se preparará un documento de negociación bajo la orientación del presidente del grupo de trabajo sobre el cumplimiento. UN وكما تم الاتفاق عليه في اللجنة، فسيتم إعداد وثيقة تفاوض تحت إشراف رئيس الفريق العامل المعني بالامتثال.
    El costo de los servicios o instalaciones que, según lo acordado, son proporcionados por los Estados Miembros en cuyos países están ubicadas las operaciones de mantenimiento de la paz no se incluye en la determinación de las contribuciones voluntarias; UN وتستثنى من عملية تحديد التبرعات تكلفة المرافق التي يُتفق على أن توفرها دولة عضو توجد في بلدها عملية لحفظ السلام.
    El Grupo de Trabajo espera llevar a cabo la visita, según lo acordado con el Gobierno, en octubre de 2012. UN ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن يجري زيارته في تشرين الأول/أكتوبر 2012، حسب المتفق عليه مع الحكومة.
    Una vez que un signatario ha aceptado la aplicación provisional, el hecho de no aplicarla según lo acordado puede conllevar una responsabilidad internacional. UN فبمجرد قبول الدولة الموقعة للتطبيق المؤقت، فإن عدم تطبيقه على النحو المتفق عليه قيد يؤدي إلى مسؤولية دولية.
    El Comité también tendrá responsabilidades relacionadas con la rendición de cuentas de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención, según lo acordado en la Décima Reunión de los Estados Partes. UN كما تضطلع اللجنة بالمسؤوليات المتصلة بمساءلة وحدة دعم التنفيذ على النحو المتفق عليه في الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    * Debe seleccionar los materiales de alimentación de modo de cumplir especificaciones de forma y/o grado y/o el contenido de metal según lo acordado por el comprador y el vendedor. UN ينبغي أن ينتقي المواد الوسيطة التي تفي بالمواصفات من حيث الشكل والدرجة والمحتوى المعدني على النحو المتفق عليه بين المشتري والبائع.
    * Debe seleccionar los materiales de alimentación de modo de cumplir especificaciones de forma y/o grado y/o el contenido de metal según lo acordado por el comprador y el vendedor. UN ينبغي أن ينتقي المواد الوسيطة التي تفي بالمواصفات من حيث الشكل والدرجة والمحتوى المعدني على النحو المتفق عليه بين المشتري والبائع.
    Respaldar los esfuerzos del Sistema de Trieste, especialmente la Academia de Ciencias del Tercer Mundo, con el fin de crear el consorcio del Grupo de los 77 sobre ciencia y tecnología según lo acordado en la primera Cumbre del Sur. UN 35 - دعم الجهود التي تبذلها " منظومة ترييستا " ، ولا سيما أكاديمية العلوم للعالم الثالث، بغية إنشاء ائتلاف مجموعة الـ 77 المعني بالعلم والتكنولوجيا، على النحو المتفق عليه في قمة الجنوب الأولى.
    A juzgar por los retrasos en la finalización de algunos proyectos, los donantes podían llegar a la conclusión de que la Comisión no era capaz de gestionar y ejecutar los proyectos según lo acordado. UN والتأخير في إقفال بعض المشاريع قد يولد لدى الجهات المانحة إحساسا بأن اللجنة غير قادرة على إدارة وإنجاز المشاريع على النحو المتفق عليه.
    Esperamos retirarnos con 10.000 jovencitos según lo acordado. Open Subtitles نتوقع أن تغادر الآن بعشر آلاف رجل كما اتفقنا.
    La mitigación de la pobreza es la finalidad principal del desarrollo, según lo acordado en la Declaración del Milenio. UN 103 - إن تخفيف وطأة الفقر هو الهدف الأساسي للتنمية، حسبما اتُفق عليه في إعلان الألفية.
    según lo acordado en la 26a reunión oficial, el Presidente hizo una relación del debate del Comité sobre el informe del Grupo al Consejo de Seguridad el 3 de diciembre de 2003. UN وكما تم الاتفاق عليه في الاجتماع الرسمي 26، قدم الرئيس عرضا وقائعيا لمناقشات اللجنة حول تقرير الهيئة الذي سيقدم إلى مجلس الأمن في 3 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    El costo de los servicios o instalaciones que, según lo acordado, son proporcionados por los Estados Miembros en cuyos países están ubicadas las operaciones de mantenimiento de la paz no se incluye en la determinación de las contribuciones voluntarias; UN وتستثنى من عملية تحديد التبرعات تكلفة المرافق التي يُتفق على أن توفرها دولة عضو توجد في بلدها عملية لحفظ السلام؛
    a) Examinar los efectos económicos del VIH/SIDA en las personas de edad, especialmente cuando brindan cuidados, según lo acordado en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA; UN (أ) استعراض الآثار الاقتصادية لمرض الإيدز على كبار السن، وخاصة في إطار دورهم كمقدمي الرعاية، حسب المتفق عليه في إعلان الالتزام المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(9)؛
    Además, la puesta en libertad no se coordinó con la Autoridad Palestina mediante un comité conjunto, según lo acordado en Sharm elSheikh. UN وفضلا عن ذلك لم يتم تنسيق عملية الإفراج عنهم مع السلطة الفلسطينية من خلال اللجنة المشتركة، مثلما تم الاتفاق عليه في شرم الشيخ.
    En estrecha colaboración con los Estados miembros de la Comunidad del Caribe y la Unión Africana, el Departamento de Información Pública organizó una serie de eventos que, según lo acordado con los Estados Miembros, se difundieron más durante este año de lo que se habían difundido anteriormente. UN ٨ - بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء من الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي، نظمت إدارة شؤون الإعلام مجموعة من الأنشطة تم الاضطلاع بها على مدى فترات متفرقة أكثر خلال السنة مقارنة بالسنوات السابقة، على نحو ما اتفق عليه مع الدول الأعضاء.
    En abril de 2007, según lo acordado con el Gobierno del Sudán, la Oficina comenzó a incrementar sus actividades en el oeste de Darfur. UN وفي نيسان/أبريل 2007، عمدت المفوضية، بحسب الاتفاق مع حكومة السودان، إلى " زيادة " أنشطتها في غرب دارفور.
    según lo acordado durante la reunión del Grupo de Trabajo sobre una estrategia común en materia de archivos, celebrada en febrero de 2011, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia están formulando una política de acceso y seguridad para los expedientes de ambos Tribunales y del mecanismo residual, que se someterá a la consideración de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وكما اتفق عليه خلال اجتماع الفريق العامل بشأن استراتيجية مشتركة للمحفوظات، الذي عقد في شباط/فبراير 2011، تنكب المحكمتان على صياغة سياسة للوصول إلى سجلات المحكمتين وآلية تصريف الأعمال المتبقية، وأمنها ستقدم إلى مكتب الشؤون القانونية لمواصلة استعراضها.
    2. según lo acordado en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 5), el 12º período de sesiones del OSACT durará una semana. UN 2- وستستغرق الدورة الثانية عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أسبوعاً واحداً، وفقاً لاتفاق تم التوصل إليه خلال الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Se podrá solicitar apoyo a la Organización Internacional del Trabajo o remitir las controversias a esa u otra organización pertinente, según lo acordado UN يجوز طلب الدعم من منظمة العمل الدولية أو المنظمات الأخرى ذات الصلة أو إحالة المنازعات إليها حسب الاتفاق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد