ويكيبيديا

    "según lo convenido en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على النحو المتفق عليه في
        
    • كما هو متفق عليه في
        
    • حسب ما اتفق عليه في
        
    • حسبما اتفق عليه في
        
    • أنه كما اتُفِق عليه في
        
    • كما اتفق على ذلك في
        
    • حسبما اتفق بشأنها في
        
    • على النحو الموافق عليه في
        
    • نحو ما اتفق عليه في
        
    El Comité examinará también determinados artículos de la Convención a fin de formular recomendaciones al respecto, según lo convenido en el 10º período de sesiones del Comité. UN كذلك ستنظر اللجنة في مواد محددة من الاتفاقية بغرض صياغة توصيات بشأنها، على النحو المتفق عليه في الدورة العاشرة للجنة.
    Se comprometieron a hacer cuanto estuvieran a su alcance por reducir a la mitad, antes del año 2010, la mortalidad debida al paludismo entre la población de África, mediante la aplicación de las estrategias y medidas de lucha contra el paludismo, según lo convenido en la Cumbre. UN والتزموا ببذل جهود مكثفة لتخفيض عدد وفيات الأفريقيين من جراء الملاريا إلى النصف بحلول عام 2010 من خلال تنفيذ استراتيجيات واتخاذ إجراءات لجعل الملاريا تنحسر على النحو المتفق عليه في مؤتمر القمة.
    La selección de un asociado apropiado es uno de los aspectos más importantes del sistema de gestión de programas y proyectos y exige un mecanismo bien elaborado que garantice la realización de los proyectos según lo convenido en el documento del proyecto y asegure la responsabilidad de los asociados en la ejecución. UN ٢٥ - وانتقاء الشريك المنفذ المناسب هو أحد أهم جوانب نظام إدارة البرنامج/المشروع، ويستحق آلية مدروسة تضمن تنفيذ المشروع. كما هو متفق عليه في وثيقة المشروع وتكفل مساءلة الشركاء المنفذين.
    El tribunal sostuvo que el vendedor había presentado pruebas suficientes para demostrar que había entregado las mercaderías según lo convenido en el contrato; empero, el comprador no había efectuado el pago previsto en el contrato ni tampoco había presentado ninguna prueba para demostrar que había pagado el precio de las mercaderías estipulado en el contrato. UN ورأت هيئة التحكيم أنَّ البائع قدَّم أدلة كافية لإثبات أنه قد سلَّم البضائع كما هو متفق عليه في العقد بينما لم يقم المشتري بالدفع على النحو المنصوص عليه في العقد كما أنّه لم يقدِّم دليلا حقيقيا يثبت أنّه قد دفع ثمن البضائع بمقتضى العقد.
    9. Acoge con beneplácito la proclamación por la Asamblea Nacional de Angola de diversas disposiciones sobre amnistía, según lo convenido en Libreville, en relación con los delitos derivados del conflicto de Angola, con objeto de facilitar la formación de un mando militar conjunto; UN " ٩ - يرحب باﻹعلان الذي أصدرته الجمعية الوطنية في أنغولا بشأن ترتيبات العفو العام عن الجرائم الناجمة عن الصراع اﻷنغولي، تيسيرا لتشكيل قيادة عسكرية مشتركة، حسب ما اتفق عليه في ليبرفيل؛
    Por lo tanto, deberían lograrse avances en la OMC y en la estructura financiera internacional, según lo convenido en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en 2002 en Monterrey, a fin de complementar y aumentar los beneficios logrados en el sistema multilateral de comercio. UN وبالتالي ينبغي إحراز تقدم في منظمة التجارة العالمية وفي بنية النظام المالي الدولي، حسبما اتفق عليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتري في عام 2002 وذلك من أجل تكملة وتعزيز المكاسب المحققة في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    según lo convenido en el Comité Zangger, Eslovaquia informa anualmente de las exportaciones de materia prima, material fisionable y materiales y equipos relacionados con actividades nucleares. UN وأشار إلى أنه كما اتُفِق عليه في لجنة زانغر فإن سلوفاكيا تقدِّم سنويا تقريرا عن صادرات المواد المَصْدَر والمواد الإنشطارية، وكذلك عن المواد والمعدات التي لها صلة بالأنشطة النووية.
    según lo convenido en la Reunión Preparatoria de Gaborone en agosto de 2001, el diálogo entre las partes congoleñas se inició en Addis Abeba el 15 de octubre de 2001. UN 12 - افتتح الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية في أديس أبابا في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، كما اتفق على ذلك في الاجتماع التحضيري المعقود في غابوروني، في آب/أغسطس 2001.
    114. La Comisión insta a los gobiernos a que movilicen recursos financieros para promover los objetivos prioritarios mencionados, según lo convenido en el capítulo 33 del Programa 21 y en las decisiones pertinentes de la Comisión. UN ١١٤ - وتحث اللجنة الحكومات على حشد الموارد المالية كيما تستجيب لﻷولويات المذكورة أعلاه، حسبما اتفق بشأنها في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة.
    Estoy firmemente decidido a colaborar con los Estados Miembros para obtener recursos y establecer, para 2015, un acuerdo mundial y vinculante acorde con la amenaza y los efectos del cambio climático, según lo convenido en Durban. UN وإني ملتزم بالعمل مع الدول الأعضاء على تأمين التوصل إلى اتفاق عالمي ملزم يتناسب مع خطر تغير المناخ وآثاره، وعلى تأمين توافر موارد تتناسب مع ذلك الخطر، بحلول عام 2015، على النحو المتفق عليه في ديربان.
    Más concretamente, la Oficina apoyará la participación de los países africanos en las negociaciones intergubernamentales sobre la articulación de una estrategia de financiación del desarrollo sostenible, según lo convenido en la Conferencia. UN وبشكل أكثر تحديداً، سيدعم المكتب مشاركة البلدان الأفريقية في المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بصياغة استراتيجية تمويل التنمية المستدامة على النحو المتفق عليه في المؤتمر.
    Es lamentable que el texto del proyecto de resolución relativo a la crisis financiera y económica no haya sido actualizado para reflejar los acontecimientos actuales, según lo convenido en la Segunda Comisión. UN وأعربت عن أسفها لأن الصيغة الواردة في مشروع القرار بشأن الأزمة المالية والاقتصادية لم تُحدَّث لتعكس التطورات الحالية، على النحو المتفق عليه في اللجنة الثانية.
    a) Aumentar la inversión en nuestros recursos humanos mediante el mejoramiento de la educación básica; el aumento de las especialidades; el mejoramiento de la transición desde la escuela al trabajo; la participación plena de los empleadores en la capacitación, y, según lo convenido en Detroit, mediante el desarrollo de una cultura del aprendizaje durante toda la vida; UN )أ( زيادة الاستثمار في شعوبنا عن طريق توفير تعليم أساسي أفضل؛ وتحسين المهارات؛ وتحسين الانتقال من المدرسة إلى العمل؛ وإشراك أصحاب العمل بشكل كامل في التدريب، و - كما هو متفق عليه في ديترويت - استحداث ثقافة قائمة على التعلم مدى الحياة؛
    9. Acoge con beneplácito la proclamación por la Asamblea Nacional de Angola de disposiciones sobre amnistía, según lo convenido en Libreville, en relación con los delitos derivados del conflicto de Angola, con objeto de facilitar la formación de un mando militar conjunto; UN ٩ - يرحب باﻹعلان الذي أصدرته الجمعية الوطنية في أنغولا بشأن ترتيبات العفو العام عن الجرائم الناجمة عن الصراع اﻷنغولي، تيسيرا لتشكيل قيادة عسكرية مشتركة، حسب ما اتفق عليه في ليبرفيل؛
    Acoge con beneplácito la proclamación por la Asamblea Nacional de Angola de disposiciones sobre amnistía, según lo convenido en Libreville, en relación con los delitos derivados del conflicto de Angola, con objeto de facilitar la formación de un mando militar conjunto; UN ٩ - يرحب باﻹعلان الذي أصدرته الجمعية الوطنية في أنغولا بشأن ترتيبات العفو العام عن الجرائم الناجمة عن الصراع اﻷنغولي، تيسيرا لتشكيل قيادة عسكرية مشتركة، حسب ما اتفق عليه في ليبرفيل؛
    El Comité Permanente expresó su agradecimiento por la labor actualmente en curso sobre el marco, en particular por los planes para ponerlo a prueba en dos o tres países en situaciones posteriores a conflictos, según lo convenido en las consultas oficiosas del Comité Permanente. UN وقد أعربت اللجنة الدائمة عن تقديرها للعمل الجاري حاليا بشأن الاطار التشغيلي، بما في ذلك الخطط الموضوعة لاختباره في بلدين أو ثلاثة من البلدان الخارجة من نزاعات، حسبما اتفق عليه في المشاورات غير الرسمية للجنة.
    según lo convenido en el Comité Zangger, Eslovaquia informa anualmente de las exportaciones de materia prima, material fisionable y materiales y equipos relacionados con actividades nucleares. UN وأشار إلى أنه كما اتُفِق عليه في لجنة زانغر فإن سلوفاكيا تقدِّم سنويا تقريرا عن صادرات المواد المَصْدَر والمواد الإنشطارية، وكذلك عن المواد والمعدات التي لها صلة بالأنشطة النووية.
    7. Exhorta a los Estados miembros a que adopten las medidas necesarias para aprovechar los resultados tanto de la Cumbre del Foro África-India como de TICAD IV, y pide al Comité de Representantes Permanentes y a la Comisión que elaboren con la India un plan de acción apropiado para la aplicación de la Declaración y el Marco de Cooperación de Delhi según lo convenido en la Declaración de Delhi; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة المزيد من الاستفادة بنتائج كل من قمة منتدى أفريقيا - الهند، ومؤتمر طوكيو الدولي الرابع لتنمية أفريقيا. وفى هذا الصدد، يطلب من لجنة الممثلين الدائمين والمفوضية الاتفاق مع الهند على صياغة خطة عمل مناسبة لتنفيذ إعلان دلهي وإطار تعاون، كما اتفق على ذلك في إعلان دلهي؛
    114. La Comisión insta a los gobiernos a que movilicen recursos financieros para promover los objetivos prioritarios mencionados, según lo convenido en el capítulo 33 del Programa 21 y en las decisiones pertinentes de la Comisión. UN ١١٤ - وتحث اللجنة الحكومات على حشد الموارد المالية كيما تستجيب لﻷولويات المذكورة أعلاه، حسبما اتفق بشأنها في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة.
    8. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General y los países que aportan contingentes en cuanto a los efectivos militares de la FPNUL y su despliegue, según lo convenido en las declaraciones mencionadas de su Presidente, y reitera que el proyectado redespliegue de la FPNUL se deberá realizar en coordinación con el Gobierno del Líbano y sus fuerzas armadas; UN 8 - يرحب بالتدابير التي اتخذها الأمين العام والبلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بالأفراد العسكريين بقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وفيما يتعلق بنشر القوة، على النحو الموافق عليه في بيانات رئيس المجلس المشار إليها أعلاه، ويعيد تأكيد أن عملية إعادة نشر القوة، وهي عملية متوقعة، ينبغي أن تجري بالتنسيق مع حكومة لبنان والقوات المسلحة اللبنانية؛
    según lo convenido en él, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha creado un puesto en Yakarta para la supervisión del programa de cooperación técnica. UN وعلى نحو ما اتفق عليه في المذكرة، أنشأت المفوضية وظيفة لحقوق اﻹنسان في جاكارتا لﻹشراف على برنامج التعاون التقني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد