ويكيبيديا

    "según lo solicitado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النحو المطلوب في
        
    • وعلى نحو ما طلبته
        
    • حسب ما هو مطلوب في
        
    • حسبما طلب في
        
    • حسبما هو مطلوب بموجب
        
    • حسب المطلوب في
        
    • على النحو المطلوب بموجب
        
    • كما طُلب في
        
    • وفقا لما دعا إليه
        
    • وفقا لما طلب في
        
    • نحو ما طلبته الجمعية العامة في
        
    • حسبما طُلب في
        
    • كما دعت إلى ذلك
        
    El Administrador presentó el documento de sesión DP/1999/CRP.4 relativo al marco de financiación multianual, según lo solicitado en la decisión 98/23. UN ١٢٧ - عرض مدير البرنامج على المؤتمر الورقة DP/1999/CRP.4 بشأن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات على النحو المطلوب في المقرر ٩٨/٢٣.
    El Administrador presentó el documento de sesión DP/1999/CRP.4 relativo al marco de financiación multianual, según lo solicitado en la decisión 98/23. UN 127 - عرض مدير البرنامج على المؤتمر الورقة DP/1999/CRP.4 بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات على النحو المطلوب في المقرر 98/23.
    Se procurará en particular reforzar, racionalizar y simplificar los mecanismos de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos, según lo solicitado en la Asamblea General en sus resoluciones 48/141 y 60/1. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و60/1، ستبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها.
    Esos vínculos serán el tema del informe amplios que el Secretario General presentará en la sesión plenaria de alto nivel, según lo solicitado en el párrafo 2 de la parte dispositiva de dicha resolución. UN وستكون نواحي الربط المذكورة موضوعا لتقرير شامل سيقدمه الأمين العام إلى الجلسة العامة الرفيعة المستوى، حسب ما هو مطلوب في الفقرة 2 من القرار.
    según lo solicitado en el párrafo 11 de la resolución 1212 (1998), también se han incluido recomendaciones iniciales sobre un período viable de transición a otras formas de asistencia internacional para que el Consejo las examine. UN ويتضمن التقرير أيضا، حسبما طلب في الفقرة ١١ من القرار ١٢١٢ )١٩٩٨(، توصيات أولية بشأن إمكانية الانتقال إلى أشكال أخرى للمساعدة الدولية، لكي ينظر فيها المجلس.
    Es más, se ha negado a cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y permitir el despliegue de observadores de los derechos humanos en todo el Iraq según lo solicitado en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفضت حكومة العراق التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان عن طريق السماح بتمركز مراقبين معنيين بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العراق حسبما هو مطلوب بموجب قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    El documento se ha estructurado con arreglo a los apartados de la resolución, según lo solicitado en las notas de orientación del Comité. UN ويتقيد شكل التقرير بفقرات القرار الفرعية حسب المطلوب في الإرشادات الواردة من اللجنة.
    Este informe presenta información adicional acerca de la aplicación de los contratos continuos, según lo solicitado en los párrafos 3 y 4 de la sección II de la resolución 63/250 de la Asamblea General. UN يعرض هذا التقرير معلومات إضافية بشأن تنفيذ التعيينات المستمرة على النحو المطلوب بموجب الفقرتين 3 و 4 من الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 63/250.
    36. El Grupo de Trabajo ad hoc celebró la segunda parte de su período de sesiones en Bonn (Alemania) del 19 de marzo al 6 de abril de 2001 y aprobó su informe completo según lo solicitado en la decisión 1/COP.4. UN 36- وعُقدت الدورة المستأنفة للفريق العامل المخصص في بون، بألمانيا، في الفترة من 19 آذار/مارس إلى 6 نيسان/أبريل 2001، واعتمدت تقريره الشامل على النحو المطلوب في المقرر 1/م أ-4.
    Se están llevando a cabo actividades para reforzar las funciones de los Estados Miembros en el ámbito de la salud pública, según lo solicitado en el Reglamento Sanitario Internacional (2005). UN ويجري تنفيذ أنشطة داعمة لمهام الصحة العامة للدول الأعضاء على النحو المطلوب في اللوائح الصحية الدولية (2005).
    Además, posee la base jurídica para la cooperación internacional en el intercambio de información y la facilitación de las investigaciones y los juicios para garantizar que los delitos graves cometidos por personal de las Naciones Unidas en misión no quedan impunes, según lo solicitado en el párrafo 5 de dicha resolución. UN وبالإضافة إلى ذلك، لديها الأساس القانوني اللازم للتعاون الدولي في تبادل المعلومات وتيسير إجراء التحقيقات والملاحقات القضائية لضمان عدم حدوث حالات إفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة الموفدون في بعثات، وذلك على النحو المطلوب في الفقرة 5 من ذلك القرار.
    En sus directrices de programación, el UNICEF ha tenido en cuenta los resultados de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y se basará en su Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990, según lo solicitado en la resolución 46/156 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1991. UN وقد أخذت اليونيسيف في الاعتبار في مبادئها التوجيهية المتعلقة بالبرمجة نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا وستسترشد ببرنامج عمله للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٦٤/٦٥١ المؤرخ في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    Se procurará en particular reforzar, racionalizar y simplificar los mecanismos de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos, según lo solicitado en la Asamblea General en sus resoluciones 48/141 y 60/1. UN وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و60/1، ستبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها.
    Oportunamente se presentará a la Asamblea, en su quincuagésimo noveno período de sesiones un informe separado del Secretario General sobre dicha sesión, según lo solicitado en el párrafo 3 de la parte dispositiva de la resolución 58/291, de la Asamblea. UN وسيقدم في حينه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقرير مستقل من الأمين العام بشأن هذه الجلسة، حسب ما هو مطلوب في الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 58/291.
    19. En el siguiente cuadro se resumen las propuestas del Secretario General para la dotación de personal de la Oficina del Ombudsman, según lo solicitado en los documentos A/61/891 y A/62/294, teniendo en cuenta los puestos existentes y las redistribuciones de puestos, así como las recomendaciones conexas de la Comisión Consultiva. UN 19 - ويوجز الجدول الوارد أدناه مقترحات الأمين العام المتعلقة بملاك موظفي مكتب أمين المظالم عموما، حسبما طلب في الوثيقتين A/61/891 و A/62/294، مع الأخذ بعين الاعتبار الوظائف الموجودة ونقل الوظائف وكذلك توصيات اللجنة الاستشارية ذات الصلة.
    Es más, se ha negado a cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y permitir el despliegue de observadores de los derechos humanos en todo el Iraq según lo solicitado en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفضت حكومة العراق التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان عن طريق السماح بتمركز مراقبين معنيين بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العراق حسبما هو مطلوب بموجب قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    La Asamblea pidió también al Secretario General que presentara a comienzos de 1993 estimaciones revisadas con todas las revisiones del presupuesto por programas para el bienio 1992-1993 relacionadas con el proceso de reestructuración, así como los aspectos de la reestructuración de la Secretaría que incidieran en los programas y su justificación, según lo solicitado en la resolución 46/232. UN كما طلبت الجمعية الى اﻷمين العام أن يقدم في أوائل عام ١٩٩٣ في التقديرات المنقحة، جميع ما يرتبط بعملية إعادة التشكيل، من التنقيحات التي أدخلت على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، فضلا عن الجوانب البرنامجية ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة ومبرراتها حسب المطلوب في القرار ٤٦/٢٣٢.
    Las secciones II y III tratan de las actividades y la información recibida en relación con la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, según lo solicitado en los párrafos 3 a 5, 9 y 15 de la resolución 67/88. UN ويتعلق الفرعان الثاني والثالث بالأنشطة والمعلومات الواردة المتصلة بالمساءلـــة الجنائيـــة لموظفي الأمـــم المتحـــدة وخبرائها الموفدين في بعثات، على النحو المطلوب بموجب الفقرات 3 إلى 5 و 9 و 15 من القرار 67/88.
    según lo solicitado en el segundo período ordinario de sesiones de la Junta celebrado en septiembre de 2002, la secretaría presentará un informe oral sobre los asuntos relativos a la protección de la infancia. UN ستُقدّم الأمانة تقريرا شفويا عن مسائل حماية الطفل، كما طُلب في الدورة العادية الثانية التي عقدها المجلس في أيلول/سبتمبر 2002.
    La Secretaría de la Presidencia todavía no se ha establecido en su totalidad según lo solicitado en la Declaración de Nueva York del año pasado porque no se dispone de financiación adecuada. UN ولم تُنشأ بالكامل بعـــــد أمانــة هيئة الرئاسة وفقا لما دعا إليه إعلان نيويورك في العام الماضي نظرا لعدم توافر تمويل كاف.
    En su informe anual correspondiente a 2007, la Directora Ejecutiva dará cuenta de los avances hacia los resultados principales establecidos en el plan estratégico de mediano plazo y de los problemas y las limitaciones que se hayan planteado, así como de los resultados y recursos concretos relacionados con las alianzas mundiales, según lo solicitado en las decisiones 2005/8, 2005/19 y 2007/6. UN في هذا التقرير السنوي الذي يغطي عام 2007، ستتحدث المديرة التنفيذية عن التقدم المحرز تجاه تحقيق النتائج الرئيسية التي أقرت في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل علاوة على التحديات والقيود التي ووجهت، وعن النتائج والموارد المحددة المتصلة بالشراكات العالمية، وفقا لما طلب في المقررات 2005/8 و 2005/19 و 2007/6.
    3. Acoge con satisfacción el comienzo de las negociaciones del Comité Especial sobre un proyecto de convención en su tercer período de sesiones según lo solicitado en la resolución 58/246 y los avances logrados hasta el momento en dichas negociaciones; UN 3 - ترحب مع الارتياح ببدء اللجنة المخصصة المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية في دورتها الثالثة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/246، وبالتقدم المحرز حتى الآن في التفاوض بشأن مشروع اتفاقية؛
    4. Acoge con beneplácito el establecimiento de la Comisión Mundial sobre la Cultura y el Desarrollo Independiente y espera con interés recibir su informe según lo solicitado en su resolución 46/158; UN ٤ - ترحب بإنشاء اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالثقافة والتنمية وتتطلع إلى تلقي تقريرها حسبما طُلب في القرار ٤٦/١٥٨؛
    Sin embargo, Israel no extendió la cesación del fuego a la Ribera Occidental, según lo solicitado en repetidas ocasiones por la Autoridad Palestina, y continuó llevando a cabo operaciones militares y campañas de detención. UN لكن إسرائيل لم تمدد وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية، كما دعت إلى ذلك مرارا السلطة الفلسطينية، واستمرت في تنفيذ العمليات العسكرية وحملات الاعتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد