ويكيبيديا

    "según lo solicitado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النحو الذي طلبته
        
    • وفقا لما طلبته
        
    • حسب طلب
        
    • حسبما طلبت
        
    • المقدم استجابة لطلب
        
    • نحو ما طلبته
        
    • على نحو ما طلبت
        
    • حسبما طلب
        
    • نحو ما طلبه
        
    • حسبما عهد به إليها
        
    • كما طلبت ذلك
        
    • وحسبما طلب
        
    • وفق ما طلبته
        
    • حسب ما طلبته
        
    Es importante que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos concluya la delegación ampliada de atribuciones a los directores de programas y que establezca lo antes posible el mecanismo correspondiente para la rendición de cuentas, según lo solicitado por la Asamblea General. UN ومن المهم أن يُنجز مكتب إدارة الموارد البشرية عملية تفويض السلطة لمديري البرامح بشكل موسع وأن ينشئ ما يقابل ذلك من آليات المساءلة بالسرعة الممكنة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    El aumento de la asistencia humanitaria a los refugiados y personas internamente desplazadas es también necesario, a condición de que las autoridades federales acepten - según lo solicitado por la Misión - levantar el bloqueo de las rutas de asistencia directa. UN كذلك يجب زيادة المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخليا، شريطة موافقة السلطات الاتحادية على رفع الحصار المفروض على الطرق المباشرة لتوصيل المساعدات - على النحو الذي طلبته البعثة.
    La Dependencia Especial debería trabajar en ello con mayor eficiencia junto a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, según lo solicitado por el PABA y el documento final de Nairobi. UN وينبغي أن تعمل الوحدة الخاصة بفعالية أكبر في هذا الصدد مع جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وفقا لما طلبته خطة عمل بوينس آيرس ووثيقة نيروبي الختامية.
    Las Naciones Unidas estaban dispuestas a proporcionar apoyo constructivo al proceso iniciado por esos acuerdos, según lo solicitado por las partes. UN وكانت الأمم المتحدة على استعداد لتوفير دعم بناء للعملية التي بدأتها هذه الاتفاقات، حسب طلب الطرفين.
    según lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se ofrece a continuación un resumen de los gastos globales que se han realizado en relación con el proyecto, desde que se inició, para distintas actividades. UN ويرد أدناه، حسبما طلبت اللجنة اﻹدارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، موجزا للتكاليف العامة المتصلة بالمشروع، التي تم تكبدها منذ إنشائه ولمختلف اﻷنشطة.
    Adjunto a la carta figura el séptimo informe quincenal sobre la Fuerza de Protección Multinacional para Albania, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1101 (1997), de 28 de marzo de 1997, y 1114 (1997), de 19 de junio de 1997. UN ومرفق بالرسالة التقرير النصف شهري السابع عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراريه ١١٠١ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٧ و ١١١٤ )١٩٩٧( المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Ejecución de tareas de consultoría de gestión relacionadas con el mantenimiento de la paz según lo solicitado por las misiones de mantenimiento de la paz, la Base Logística de las Naciones Unidas y entidades de la paz en la Sede relacionadas con el mantenimiento UN تنفيذ مهام الاستشارة الإدارية المتصلة بحفظ السلام على نحو ما طلبته بعثات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات والكيانات المتصلة بحفظ السلام في المقر
    16. Pide al Secretario General que elabore un procedimiento uniforme para la preparación de informes de evaluación de la actuación de los proveedores, según lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 15 de su resolución 51/231; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع إجراءات موحدة ﻹعداد تقارير تقييم اﻷداء بشأن الموردين، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في الفقرة ١٥ من قرارها ٥١/٢٣١؛
    Con respecto a las tasas de ejecución, observó que el presente documento pretendía proporcionar una sinopsis, según lo solicitado por el Consejo de Administración en años anteriores. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بمعدلات التنفيذ، لاحظ أن القصد من الوثيقة الحالية هو تقديم استعراض عام، حسبما طلب مجلس الادارة في السنوات السابقة.
    La Misión tiene el mandato de apoyar al Gobierno de Liberia, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad, para lograr el objetivo general de impulsar el proceso de paz en Liberia. UN 5 - وكُلِّفت البعثة بمساعدة حكومة ليبريا، على نحو ما طلبه مجلس الأمن، على بلوغ الهدف العام المتمثل في الدفع قدما بعملية السلام في ليبريا.
    El Administrador dijo que el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes era una aportación muy valiosa al esfuerzo conjunto por promover una acción coherente y cohesiva a nivel de los países por parte de las Naciones Unidas, según lo solicitado por el Secretario General. UN ١٧١ - وقال إن وجود نظام معزز للمنسق المقيم لا يقدر بثمن في الجهود المشتركة التي تبذل من أجل تعزيز اﻹجراءات المتسقة والمتماسكة التي تتخذها اﻷمم المتحدة على المستوى القطري حسبما عهد به إليها اﻷمين العام.
    El informe se pondrá a disposición del Consejo de Seguridad según lo solicitado por la Comisión de Derechos Humanos. UN وسيعرض هذا التقرير على مجلس اﻷمن، كما طلبت ذلك لجنة حقوق اﻹنسان.
    Las estimaciones incluyen una reducción del 56% de los créditos para mantenimiento y reparación de equipo, así como una reducción de los créditos destinados a la adquisición de piezas de repuesto, del 7% al 3,75% del valor del inventario total, según lo solicitado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وتعكس التقديرات انخفاضا بنسبة 56 في المائة في الاعتماد المخصص لصيانة وإصلاح المعدات، فضلا عن انخفاض آخر في اعتماد قطع الغيار من نسبة 7 في المائة من القيمة الإجمالية للمخزونات، على النحو الذي طلبته إدارة عمليات حفظ السلام، إلى 3.75 من قيمة المخزونات.
    En la propuesta para 2012/13, se propone trasladar más funciones de la Sede al Centro Mundial de Servicios, sin que ello afecte a las funciones que requieren consultas con los Estados Miembros, según lo solicitado por la Asamblea General. UN وفي مقترح الفترة 2012/2013، يقترح نقل المزيد من الوظائف من المقر إلى مركز الخدمات العالمي دون أن يكون لذلك تأثير على الوظائف التي تقتضي التشاور مع الدول الأعضاء، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    La Dependencia Especial debería trabajar en ello con mayor eficiencia junto a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, según lo solicitado por el PABA y el documento final de Nairobi. UN وينبغي أن تعمل الوحدة الخاصة بفعالية أكبر في هذا الصدد مع جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وفقا لما طلبته خطة عمل بوينس آيرس ووثيقة نيروبي الختامية.
    El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre la aplicación del Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial (1993-2003), según lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 16 de su resolución 48/91. UN سينظر المجلس في تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري )١٩٩٣-٢٠٠٣(، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ١٦ من قرارها ٤٨/٩١.
    La reducción obedece al volumen reducido de la documentación, según lo solicitado por la Comisión, los métodos de trabajo simplificados y el mejor equipo de elaboración de textos en la Sección de Servicios de Idiomas de la CESPAP. UN ويعزى الانخفاض الى تقليل حجم الوثائق حسب طلب اللجنة وتبسيط منهجيات العمل وتحسين معدات تجهيز البيانات في قسم خدمات اللغات باللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    13. Las consultas con las tres organizaciones huéspedes potenciales no han llegado todavía a una etapa en la que se puedan evaluar los costos y las ventajas relativas de las diferentes opciones que representan, según lo solicitado por el Comité. UN ٣١- ولم تصل المشاورات التي أُجريت مع المنظمات الثلاث التي يُحتمل أن تكون مضيفة إلى المرحلة التي يكون من الممكن عندها تقييم التكاليف والفوائد النسبية للخيارات المختلفة التي تمثلها، حسبما طلبت اللجنة.
    Adjunto a la carta figura el octavo informe quincenal sobre la Fuerza de Protección Multinacional para Albania, según lo solicitado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1101 (1997), de 28 de marzo de 1997, y 1114 (1997), de 19 de junio de 1997. UN ومرفق بالرسالة التقرير النصف شهري الثامن عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراريه ١٠١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٨٢ آذار/مارس ٧٩٩١ و ٤١١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٩١ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    Además, con esa modalidad se aseguraría que las disposiciones financieras y de otra índole de la Oficina guardaran estricta conformidad con las de otras oficinas administrativas de las Naciones Unidas, según lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 52/220, de 22 de diciembre de 1997. UN وسوف يضمن هذا النهج أيضا أن الترتيبات المالية والترتيبات ذات الصلة التي اتخذها المكتب ستتمشى بثبات مع الترتيبات المالية في المكاتب الإدارية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 52/220 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    1. Toma nota con pesar de que el Secretario General todavía no ha terminado el estudio de viabilidad sobre los procedimientos de valoración y transferencia del costo de los bienes transferidos de una operación de mantenimiento de la paz en liquidación a otras operaciones u órganos de las Naciones Unidas, según lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 49/233, de 23 de diciembre de 1994; UN ١ - تلاحظ مع اﻷسف أن اﻷمين العام لم ينجز بعد دراسة جدوى إجراءات تقييم وتحويل تكاليف اﻷصول المنقولة من إحدى عمليات حفظ السلام خلال مرحلة تصفيتها إلى عمليات أخرى لحفظ السلام أو إلى هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٣٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛
    Con respecto a las tasas de ejecución, observó que el presente documento pretendía proporcionar una sinopsis, según lo solicitado por el Consejo de Administración en años anteriores. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بمعدلات التنفيذ، لاحظ أن القصد من الوثيقة الحالية هو تقديم استعراض عام، حسبما طلب مجلس الادارة في السنوات السابقة.
    BRASIL 1. El Gobierno del Brasil acoge con beneplácito la oportunidad de presentar sus observaciones sobre la cuestión de la representación equitativa y el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, según lo solicitado por el Secretario General de conformidad con la resolución 47/62 de la Asamblea General de 11 de diciembre de 1992. UN ١ - ترحب حكومة البرازيل بهذه الفرصة لتقديم تعليقاتها على مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية، على نحو ما طلبه اﻷمين العام بموجب قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٢ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    El Administrador dijo que el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes era una aportación muy valiosa al esfuerzo conjunto por promover una acción coherente y cohesiva a nivel de los países por parte de las Naciones Unidas, según lo solicitado por el Secretario General. UN ١١٣ - وقال إن وجود نظام معزز للمنسق المقيم لا يقدر بثمن في الجهود المشتركة التي تبذل من أجل تعزيز الاجراءات المتسقة والمتماسكة التي تتخذها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري حسبما عهد به إليها اﻷمين العام.
    El Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo transmite en el anexo de la presente nota el informe del Fondo, según lo solicitado por la Asamblea General en la resolución antes mencionada, a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN ويحيل مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقرير الصندوق الى لجنة مركز المرأة كما طلبت ذلك الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه، في مرفق هذه المذكرة. ـ
    según lo solicitado por la CP, se invita al OSE a que en su décimo período de sesiones: UN وحسبما طلب مؤتمر الأطراف، تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها العاشرة، إلى القيام بما يلي:
    Este informe se complementa mediante dos adiciones, según lo solicitado por la Asamblea. UN 2 - وقد استُكمل هذا التقرير بإضافتين حسب ما طلبته الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد