ويكيبيديا

    "según se ha informado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتفيد التقارير
        
    • وأفادت التقارير
        
    • وتشير التقارير
        
    • وتفيد تقارير
        
    • معلومات تتحدث
        
    • وقد أفيد
        
    • ويُقال إن
        
    • وتفيد الأنباء
        
    • حسب التقارير
        
    • فقد أفادت التقارير
        
    Unos 52.000 refugiados permanecen en campamentos de la India y, según se ha informado, otros 40.000 residen fuera de los campamentos. UN ولا يزال يوجد في المخيمات في الهند نحو ٥٢ ٠٠٠ لاجئ؛ وتفيد التقارير بأن هناك ٤٠ ٠٠٠ شخص آخرين يقيمون خارج المخيمات.
    según se ha informado, en la frontera con Tailandia se encuentran más de 100.000 refugiados, en su mayor parte pertenecientes a las etnias karen, karenni y shan. UN وتفيد التقارير بأن الحدود التايلندية أضحت مأوى لما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ جاء معظمهم من كارين وكاريني وشان.
    según se ha informado, el personal de Nabagok, Nyamlell, Ambo y Tambura padecen de escasez de alimentos. UN وأفادت التقارير أن هؤلاء الموظفين في ناباغوك ونيامليل وأمبو وطمبرة قد عانوا من حالات نقص في الامدادات الغذائية.
    según se ha informado, las autoridades locales han tratado de crear oportunidades de empleo eliminando algunos de los obstáculos, lo que ha restablecido en cierta medida las actividades comerciales. UN وأفادت التقارير أن السلطات المحلية تسعى إلى إعادة إيجاد فرص عمل من خلال إزالة بعض العقبات، مما أدى إلى عودة الأنشطة التجارية إلى حد ما.
    según se ha informado, unas 6.000 personas han sido expulsadas a Bosnia Central. UN وتشير التقارير إلى أن نحو ٠٠٠ ٦ شخص طردوا إلى وسط البوسنة.
    según se ha informado, el número de mujeres en puestos de dirección en el Ministerio de Educación se incrementó de 45 en 2005 a 482 en 2011. UN وتفيد تقارير أن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية في وزارة التعليم ارتفع من 45 في عام 2005 إلى 482 في عام 2011.
    según se ha informado, en Atapupu, el puerto de Atambua de Timor occidental, los milicianos ataban a las personas que identificaban para llevárselos en camiones y en ocasiones los mataban en el acto. UN وتفيد التقارير بأنه تم ربط الأشخاص الذين تعرفت عليهم الميليشيا في أتابوبو، ميناء تابوا في تيمور الغربية، ووضعوا في مؤخرة شاحنات لنقلهم أو قتلوا في عين المكان أحياناً.
    según se ha informado, la mayoría de las escuelas perdieron todo el material y el equipo didáctico por los saqueos y el sabotaje. UN وتفيد التقارير أن معظم المدارس فقدت جميع المواد والمعدات التعليمية نتيجة لعمليات السلب والتخريب.
    según se ha informado, aún queda una presencia residual de los grupos rebeldes en esas zonas. UN وتفيد التقارير أن فلول الجماعات المتمردة لا تزال موجودة في هذه المناطق.
    según se ha informado, si se comparan las últimas fotografías con las imágenes por satélite tomadas en 2001, se observa un importante aumento de la extensión de los campos. UN وتفيد التقارير بأن مقارنة أحدث الصور بالصور الملتقطة بالسواتل عام 2001 تشير إلى زيادة ملحوظة في مساحة المعسكرات.
    según se ha informado, el NPFL estima que en ausencia de un reglamento, las decisiones del Consejo carecen de validez. UN وأفادت التقارير بأنه، في حالة عدم وجود هذا النظام، تتمسك الجبهة الوطنية القومية الليبرية بأن قرارات المجلس تكون باطلة ولاغية.
    según se ha informado, debido a la falta de ingresos y a la imposibilidad de comprar alimentos durante los cierres de las fronteras de los territorios ocupados, muchas familias palestinas se han visto obligadas a hacer una sola comida al día y su consumo de proteínas se ha reducido en forma considerable. UN وأفادت التقارير أن الافتقار إلى الدخل وعدم القدرة على شراء الغذاء ابان إغلاق اﻷراضي، دفعا بعائلات فلسطينية كثيرة الى الاكتفاء بوجبة واحدة في اليوم. وخفض كمية البروتين التي تتناولها.
    según se ha informado, aumentaron las tensiones en la zona de Kismaayo, en la región de Juba. UN 32 - وأفادت التقارير أن التوتر اشتد في منطقة كسمايو بإقليم جوبا.
    según se ha informado, no ha sido así; para esos crímenes hay indulgencia y tolerancia. UN فهل حوكم جميع الجناة في هذه الجرائم؟ وتشير التقارير إلى أنهم لم يحاكموا؛ وهناك تساهل وتسامح تجاه تلك الجرائم.
    según se ha informado, no se han llevado a cabo ejecuciones. UN وتشير التقارير إلى أنه لم يتم تنفيذ أي حكم من هذه الأحكام.
    según se ha informado, por ejemplo, el número de mujeres en puestos de dirección en el Ministerio de Educación se ha incrementado de 45 en 2005 a 482 en 2011. UN وتفيد تقارير أن عدد النساء في الوظائف الإدارية بوزارة التعليم، على سبيل المثال، قد ازداد من 54 في عام 2005 إلى 482 في عام 2011.
    11. Preocupan al Comité las informaciones en el sentido de que la Oficina del Director de la Fiscalía Pública es ineficiente, por cuanto no activa la incoación y la tramitación de los procesos penales, hasta el punto de que, según se ha informado, ha habido retrasos excesivos en esa tramitación (arts. 2 y 14). UN 11- ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن عدم فعالية مكتب المدعي العام لعدم تعجيله في إقامة الدعاوى الجنائية وتعهدها إلى درجة أن ثمة معلومات تتحدث عن حالات تأخير مفرط في الملاحقات (المادتان 2 و14).
    según se ha informado, muchos organismos han tomado tales disposiciones. UN وقد أفيد أن وكالات عديدة قد اتخذت مثل هذه التدابير .
    según se ha informado, las tropas de la AMISON han tomado represalias como respuesta a algunos ataques, y presuntamente algunos civiles resultaron muertos o heridos como consecuencia de ello. UN ويُقال إن قوات الاتحاد الأفريقي ردت على بعض الهجمات وأثيرت بعض الادعاءات عن مقتل أو جرح المدنيين نتيجة لذلك.
    según se ha informado, las fuerzas del Gobierno están organizando o preparando ataques contra Misratah. UN وتفيد الأنباء بأن القوات الحكومية تشن، أو تعد لشن، هجمات على مصراتة.
    Si bien constata algunas mejoras en la situación de seguridad en el Iraq, entre ellas, según se ha informado, una reducción del número de muertes de civiles y avances en el ámbito de la gobernanza, la UNAMI sigue preocupada por las deficiencias existentes en la administración de justicia, la gestión de las cárceles y centros de detención, la violencia contra las mujeres y la falta de mecanismos de protección de la infancia. UN 49 - و إذ تلاحظ البعثة، حدوث بعض التحسن في الحالة الأمنية في العراق شمل حسب التقارير انخفاضا في عدد الوفيات في صفوف المدنيين إضافة إلى تطورات في مجال الحوكمة، لا يزال القلق يساورها بشأن أوجه القصور في مجالات إقامة العدل، وإدارة السجون ومراكز الاحتجاز، والعنف ضد المرأة، علاوة على الافتقار إلى آليات لحماية الأطفال.
    En especial, según se ha informado, tanto la Policía Nacional como la Gendarmería han cometido violaciones de derechos humanos y actos de corrupción y extorsión en puestos de control en distintos puntos de las arterias principales. UN فقد أفادت التقارير على وجه التحديد بأن كلا من قوات الشرطة الوطنية والدرك مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وأعمال فساد وابتزاز عند نقاط التفتيش على طول طرق المرور الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد