ويكيبيديا

    "según se informó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقيل
        
    • وأفيد
        
    • وأفادت التقارير
        
    • وذُكر
        
    • أفيد
        
    • أفادت التقارير
        
    • وأفادت اﻷنباء
        
    • وأُفيد
        
    • وتفيد التقارير
        
    • وذكرت التقارير
        
    • تفيد التقارير
        
    • وقد أُبلغ
        
    • وتشير التقارير
        
    • حسبما ذُكر
        
    • ويُقال
        
    según se informó, se distribuyeron ilegalmente a los reclutas armas sofisticadas y machetes. UN وقيل إن أسلحة متطورة وسواطير وزِّعت بطريقة غير قانونية على المجندين.
    según se informó, la barrera sería construida al sur de la Tumba de Raquel. UN وأفيد علاوة على ذلك أن الجدار سيقام إلى الجنوب من قبر راحيل.
    según se informó, tres menores perdieron la vida como consecuencia de esta operación. UN وأفادت التقارير بأن ثلاثة قُصّر قد لقوا حتفهم نتيجة لهــذه العملية.
    según se informó, el Presidente del Tribunal Supremo sostuvo que no se podía hacer depender al poder judicial de ningún otro órgano y que la prestación de este nuevo juramento era una clara violación de la Constitución. UN وذُكر أن رئيس القضاة قال إنه لا يجوز إخضاع السلطة القضائية لأي شخص وأن حلف مثل هذه اليمين هو انتهاك واضح للدستور.
    según se informó, Kawasmeh había estado corriendo hacia un grupo de soldados, apuntándoles con un arma de juguete. UN وقد أفيد أن قواسمة كان يعدو نحو جمع من الجنود وهو يصوب إليهم مسدس لعب.
    El 11 y el 12 de octubre, según se informó, hubo varios incidentes aislados en los territorios, entre ellos dos en que se lanzaron botellas incendiarias en la zona de Ramallah sin que se produjeran lesiones ni daños materiales. UN ٧٩ - وفي ١١ و ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفادت التقارير بوقوع عدد من الحوادث المتفرقة في اﻷراضي شملت حادثتين ألقيت فيهما زجاجات محرقة في منطقة رام الله دون أن تحدث أضرار، إو إصابات.
    según se informó, en 1993 tal vez se instalen otros 50.000 israelíes en los asentamientos en construcción. UN وقيل إنه يمكن بحلول ١٩٩٣، أن يقيم ما مجموعه ٠٠٠ ٠٥ اسرائيلي آخرين في تلك المستوطنات التي يجري بناؤها.
    según se informó, el ataque lo perpetraron policías y soldados que ocupaban un automóvil y disparaban armas automáticas. UN وقيل إن الهجوم قامت به سيارة محملة بالشرطة والجنود الذين كانوا يطلقون النار من أسلحة آلية.
    según se informó, muchos habían sufrido infecciones y habían fallecido al no recibir tratamiento. UN وقيل إن الكثيرين أصيبوا بالتهابات ولم يتلقوا العلاج فماتوا.
    según se informó, estaba aumentando la participación del sector privado en la construcción. UN وأفيد بتزايد اشتراك القطاع الخاص في التشييد.
    según se informó, el Sr. Rabin era partidario del emplazamiento de observadores no combatientes, tal como fue el caso en el Sinaí. UN وأفيد أن السيد رابين يفضل وزع وحدات رصد غير مقاتلة، كما هي الحال في سيناء.
    según se informó, dos de los heridos recibieron disparos en la cabeza y otro en la espalda. UN وأفيد أن اثنين من القتلى أصيبا بعيارات نارية في رأسيهما وأن واحدا أصيب في ظهره.
    según se informó, un policía iraquí resultó muerto y el otro resultó herido en ese incidente. UN وأفادت التقارير بأن هذا الحادث أسفر عن مقتل أحد رجلي الشرطة العراقيين وإصابة اﻵخر.
    según se informó tiradores no identificados habían disparado entonces contra la multitud. UN وأفادت التقارير عندئذ بأن رجالا مسلحين غير معروفين قاموا بإطلاق النيران على ذلك الحشد من الناس.
    según se informó, se los condenó a otros siete años de prisión en virtud de la Ley antiterrorista y fueron multados con 17.000 rupias pakistaníes cada uno, o con otros dos años de prisión en el caso de que no pagaran la multa. UN وذُكر أنه حُكم عليهما بالسجن لمدة سبع سنوات إضافية بموجب قانون مكافحة الارهاب لعام 1997 كما حُكم على كـل منهما بدفع غرامة قدرها 000 17 روبية باكستانية أو بالسجن لسنتين أخريين في حالة عدم دفع الغرامة.
    según se informó, la supervisión anticipada permitió eliminar eficazmente la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وقد أفيد بأن الإشراف المسبق يقضي بشكل فعال على العنف ضد العاملات المهاجرات.
    según se informó, unos meses antes de que estallase la guerra de 1998 el General Salim Saleh y el hijo del Presidente Museveni visitaron la región oriental de la República Democrática del Congo. UN فقبل أشهر قليلة من اندلاع حرب عام 1998، أفادت التقارير بأن الجنرال سالم صالح والنجل الأكبر للرئيس موسيفيني قاما بزيارة لشرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    según se informó, cinco residentes resultaron heridos en la Faja de Gaza y dos en la Ribera Occidental. UN وأفادت اﻷنباء عن جرح خمسة من السكان في قطاع غزة واثنين في الضفة الغربية.
    85. según se informó, el nivel de educación sexual en las escuelas era insuficiente. UN 85- وأُفيد أن مستوى التعليم الجنسي في المدارس غير كاف.
    según se informó, durante 1996, solamente en Yazd hubo más de 150 casos relacionados con la confiscación de bienes. UN وتفيد التقارير بأنه في يزد وحدها كانت هناك ٠٥١ حالة تتعلق بمصادرة الممتلكات خلال عام ٦٩٩١.
    según se informó, el proyecto de ley sólo reconocía cinco religiones oficiales en Indonesia. UN وذكرت التقارير أن هذا المشروع المقترح لا يعترف إلا بخمسة أديان رسمية فقط في إندونيسيا.
    según se informó las familias eran una adición al influjo masivo de recién llegados al asentamiento de Katzrin que, según se informó, había experimentado un aumento notable de la población durante los 12 meses anteriores. UN وكانت هذه اﻷسر، وفقا للتقارير، دفعة إضافية من الدفق الجماعي للوافدين الجدد الى مستوطنة كتزرين التي تفيد التقارير بأنها شهدت طفرة سكانية في فترة اﻹثني عشر شهرا السابقة.
    según se informó, en 1992 el número de mujeres víctimas de delitos criminales graves fue de 3.608. UN وقد أُبلغ أن عدد النساء اللاتي وقعن ضحية لجرائم خطيرة في عام ١٩٩٢ قد بلغ ٣٦٠٨
    según se informó, la existencia de una economía básica de subsistencia posibilitaría que la población hiciera frente a la situación. UN وتشير التقارير إلى أن اقتصاد الكفاف سيمكن السكان من التصدي لﻷمر.
    Sin embargo, según se informó al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Gobierno está estudiando la forma de otorgar el derecho de voto a los turcochipriotas que residen en el sur para que participen en todas las elecciones políticas (CERD/C/384/Add.4 (Suppl.)). UN إلا أن الحكومة تنظر، حسبما ذُكر للجنة القضاء على التمييز العنصري، في سُبُل منح حقوق التصويت في جميع الانتخابات السياسية للقبارصة الأتـراك الذين يعيشون في الجنوب (CERD/C/384/Add.4 (Supp1.)).
    según se informó, algunos de ellos fueron reclutados para participar activamente en operaciones del Ejército de Liberación Popular (ELP) y de las milicias. UN ويُقال إن بعضهم جُنّد للمشاركة فعلياً في أنشطة جيش التحرير الشعبي والميليشيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد