ويكيبيديا

    "según sea el caso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حسب الحالة
        
    • حسب مقتضى الحال
        
    • حسبما تكون الحال
        
    • حسبما يكون الحال
        
    • تبعا للحالة
        
    • حسبما تكون الحالة
        
    • حسبما يكون عليه الحال
        
    • حسب الحال
        
    • حسبما يقتضي الحال
        
    • حسبما يقتضيه الحال
        
    • استدعى الحال
        
    • بحسب الحالة
        
    • تبعاً للسياق
        
    • حسب اﻷحوال
        
    • حسب كل حالة
        
    En caso que un solicitante no posea alguno de ellos se captura dos veces el existente, es decir izquierdo-izquierdo o derecho-derecho, según sea el caso. UN وإن فقد مقدم الطلب إحدى سبابتيه، أخذ الموظف المسؤول بصمتين من السبابة اليمنى أو من السبابة اليسرى حسب الحالة.
    Esta dependencia recibirá todas las comunicaciones de los gobiernos para la adopción de medidas por la Comisión o el OIEA, según sea el caso. UN وستستلم هذه الوحدة جميع الرسائل الواردة من الحكومات، لكي تتخذ اللجنة الخاصة أو الوكالة - حسب الحالة - الاجراءات المناسبة بشأنها.
    En el ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP examinará esos informes anuales, impartirá orientación y adoptará decisiones, según sea el caso. UN ويقوم مؤتمر الأطراف، ممارسةً لسلطته على آلية التنمية النظيفة، باستعراض تلك التقارير السنوية، وتقديم إرشادات واتخاذ مقررات، حسب مقتضى الحال.
    Por tanto, debería revisarse la composición a intervalos regulares, por ejemplo cada cinco años, para dar cabida a nuevos miembros o liberar a los ya cansados, según sea el caso. UN وينبغي بعد ذلك أن يستعرض تكوينه على فترات منتظمة، مرة كل خمس سنوات مثلا، لقبول أعضاء جدد أو إنهاء عضوية من لا فائدة منهم، حسبما يكون الحال.
    Los resultados de las reuniones se indican, según proceda, en los documentos preparados por la Secretaría para la Comisión y/o sus órganos subsidiarios, según sea el caso. UN بل تُبيّن نتائج هذه الاجتماعات، حسب الاقتضاء، في الوثائق التي تعدّها الأمانة للجنة و/أو لهيئاتها الفرعية، تبعا للحالة.
    Lo más importante es que significa situar los problemas fuera de la persona con discapacidad y abordar la manera en que en los diversos procesos económicos y sociales se tiene en cuenta o no, según sea el caso, la diferencia implícita en la discapacidad. UN ومما لـه أهمية أنه يعني اعتبار المشاكل موجودة خارج نطاق الشخص المعوق وتناوُل الطريقة التي تستوعب بها شتى العمليات الاقتصادية والاجتماعية الاختلاف القائم على وجود الإعاقة من عدمه، حسبما تكون الحالة.
    a) Decidir si procede o no suspender el proceso de contratación (o el cumplimiento de un contrato adjudicado o la aplicación de un acuerdo marco, según sea el caso)9; UN (أ) تُعلِّق إجراءات الاشتراء (أو تنفيذ عقد الاشتراء أو إعمال اتفاق إطاري، حسب الحالة) أو تقرّر عدم تعليقها؛
    Si el [nombre del órgano independiente] decide suspender el proceso de contratación [o el cumplimiento de un contrato adjudicado o la aplicación de un acuerdo marco, según sea el caso], deberá notificar además cuánto durará la suspensión decretada. UN وإذا قرّرت [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المستقلة] تعليق إجراءات الاشتراء [أو تنفيذ عقد الاشتراء أو إعمال الاتفاق الإطاري، حسب الحالة]، فإنها تحدّد كذلك مدة التعليق.
    h) Representará al Programa en cada uno de los países beneficiarios el Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, o el Representante Regional del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, según sea el caso. UN )ح( يكون ممثل البرنامج في كل بلد مستفيد هو الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة للتنمية أو الممثل الاقليمي للبرنامج المذكور، حسب الحالة.
    La consignación aprobada por la Asamblea de los Estados Partes de conformidad con el párrafo 4.1 bis constituirá una autorización para que el Secretario, por su propia iniciativa o a petición del Fiscal o de la Presidencia, según sea el caso, contraiga obligaciones y efectúe los pagos a cuyos efectos se haya aprobado la consignación y hasta la cuantía prevista en la primera parte de la consignación. UN يشكل حد الاعتماد الذي تقره جمعية الدول الأطراف وفقا للمادة 4-1 مكررا، تفويضا لرئيس قلم المحكمة بعقد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقر من أجلها حد الاعتماد وفي حدود المبالغ المقدمة في القسط الأول من حد الاعتماد، بناء على قراره بطلب من المدعي العام أو الرئاسة حسب الحالة.
    Hasta nivel de Sucursal Bancaria, desde hace varios años, existe el cargo de Oficial de Cumplimiento, el cual es dirigido en su trabajo de prevención de posibles operaciones de lavado de dinero por las Direcciones Provinciales o la Oficina Central de los Bancos Comerciales, según sea el caso. UN - ومنذ سنوات عدة، توجد حتى مستوى فروع المصارف وظيفة مسؤول للامتثال يضطلع شاغلها بمهام منع عمليات غسل الأموال المحتملة التي قد تقوم بها أي من الإدارات المصرفية بالمقاطعات أو المكتب المركزي للمصارف التجارية، حسب الحالة.
    A los fines de la Subcomisión, por " miembros " se entienden tanto los " expertos y sus suplentes " como los " expertos o sus suplentes " , según sea el caso. UN في اللجنة الفرعية يستخدم مصطلح " اﻷعضاء " ليعني كلاً من " الخبراء و مناوبيهم " و " الخبراء أو مناوبيهم " ، حسب مقتضى الحال.
    A los fines de la Subcomisión, por " miembros " se entiende tanto los " expertos y sus suplentes " como los " expertos o sus suplentes " , según sea el caso. UN يستخدم في اللجنة الفرعية مصطلح " الأعضاء " ليعني كلاً من " الخبراء ومناوبيهم " و " الخبراء أو مناوبيهم " ، حسب مقتضى الحال.
    En caso de discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las disposiciones del Protocolo de Kyoto o de la decisión 27/CMP.1, prevalecerá lo dispuesto en el Protocolo o en la decisión, según sea el caso. UN في حالة وجود أي تضارب بين أيٍّ من أحكام هذا النظام الداخلي وأحكام بروتوكول كيوتو أو المقرر 27/م أإ-1، تُرجّح أحكام البروتوكول أو المقرر حسبما يكون الحال.
    Si la promesa independiente no determina la ley aplicable, esas cuestiones se regirán por la ley del Estado en que se encuentre ubicada la oficina correspondiente de la persona que haya emitido la promesa (o haya convenido en cumplirla, según sea el caso) (véase la recomendación 210). UN وإذا لم يكن القانون الحاكم محددا في التعهّد المستقل، يُرجع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها المكتب المعني للشخص الذي قدّم التعهّد (أو وافق على الوفاء به، تبعا للحالة) (انظر التوصية 210).
    En lo que respecta a las contribuciones en especie, algunos países han donado al Tribunal los servicios de personas calificadas para ayudar en la labor del Fiscal o del Secretario, según sea el caso. UN ٧ - وفيما يتعلق بالتبرعات العينية، قدمت بلدان معينة إلى المحكمة منحا في شكل خدمات موظفين مؤهلين للمساعدة في أعمال المدعي العام أو المسجل، حسبما تكون الحالة.
    b) Se atendrá a lo preceptuado en el párrafo 2 una vez que se haya concluido o sobreseído el procedimiento, o que se haya cumplido la pena, según sea el caso. UN )ب( تمتثل الدولة المطلوب منها التسليم ﻷحكام الفقرة ٢ بعد إنهاء إجراءات المحاكمة أو بعد التخلي عنها أو بعد تنفيذ العقوبة، حسبما يكون عليه الحال.
    A los fines de la Subcomisión, por " miembros " se entiende tanto los " expertos y sus suplentes " como los " expertos o sus suplentes " , según sea el caso. UN يستخدم في اللجنة الفرعية مصطلح " الأعضاء " ليعني كلاً من " الخبراء ومناوبيهم " و " الخبراء أو مناوبيهم " ، حسب الحال.
    1. El mandato de cada miembro y miembro suplente comenzará el 1º de enero del año civil inmediatamente siguiente a su elección y concluirá el 31 de diciembre de dos o cuatro años después, según sea el caso. UN 1- تبدأ مدة خدمة كل عضو وكل عضو مناوب في 1 كانون الثاني/يناير من السنة التقويمية التالية لانتخابه مباشرة وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر، بعد ذلك بسنتين أو أربع سنوات حسبما يقتضيه الحال.
    m) Brinde protección a los periodistas, incluso a quienes escriben artículos de oposición a la política del Gobierno, de conformidad con los llamamientos que ha hecho el Presidente para que los periodistas sean más críticos, y permita que funcionen en el país oficinas de los medios de difusión independientes, lo que comprenderá, según sea el caso, la concesión de licencias y la acreditación; UN (م) حماية الصحفيين، بمن فيهم الذين يكتبون المقالات المعارضة لسياسة الحكومة، بما يتفق مع النداءات السابقة التي وجهها الرئيس إلى الصحفيين بإبداء آرائهم بقدر أكبر، وحماية عمل منافذ وسائط الإعلام المستقلة، بما في ذلك كفالة الترخيص والاعتماد إذا استدعى الحال ذلك؛
    57. Se mantiene en vigor la Licencia Laboral Retribuida según la programación de consultas médicas, así como la protección consistente en la reincorporación a las labores o la aplicación de las disposiciones vigentes en materia de invalidez parcial o total, según sea el caso. UN 57- ويسري بالبلاد نظام الإجازة مدفوعة الأجر بحسب مواعيد الاستشارات الطبية، فضلاً عن ضمان الحماية المتمثل في العودة إلى الالتحاق بالعمل أو تطبيق الأحكام القانونية النافذة المتعلقة بحالات العجز الجزئي أو الكلي، بحسب الحالة.
    En dichos casos, las visas o su entrada al país, según sea el caso, les será negada. UN وترفض السلطات منح التأشيرة لهؤلاء ولا تسمح لهم بالدخول إلى البلد حسب كل حالة على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد