ويكيبيديا

    "según una encuesta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووفقا لدراسة استقصائية
        
    • ووفقاً لدراسة استقصائية
        
    • وفقا لدراسة استقصائية
        
    • وطبقا لدراسة استقصائية
        
    • ووفقا للدراسة الاستقصائية
        
    • وفي دراسة استقصائية
        
    • وأظهرت دراسة استقصائية
        
    • ووفقاً للدراسة الاستقصائية
        
    • وكشفت دراسة استقصائية
        
    • وتفيد دراسة استقصائية
        
    • استطﻻعا
        
    • ووفقاً لدراسة أجريت
        
    • ووفقا لاستقصاء
        
    • ووفقا لمسح
        
    • وفقا ﻻستقصاء
        
    . según una encuesta de la industria del turismo del Africa meridional, la violencia en el segundo semestre de 1992 costó a la industria del turismo unos 200 millones de rand en concepto de ingresos no percibidos. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجراها قطاع السياحة في جنوب افريقيا، أدت أعمال العنف التي حدثت في النصف الثاني من عام ١٩٩٢ إلى خسارة قطاع السياحة مبلغا قدره ٢٠٠ مليون راند كإيرادات ضائعة.
    según una encuesta estadística realizada en 1999, 69% de las mujeres y 61% de los varones de más de 15 años utilizaron los servicios de bibliotecas en el curso de ese año. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجريت عام 1999، استخدم خدمات المكتبات سنويا 69 في المائة من النساء و 61 في المائة من الرجال الذين تزيد أعمارهم عن 15 سنة.
    según una encuesta reciente, el 36,1% de la población se encuentra por debajo del umbral de pobreza. UN ووفقاً لدراسة استقصائية أُعدت مؤخراً، يعيش نسبة 36.1 في المائة من السكان تحت خط الفقر.
    según una encuesta reciente del Comité de Asistencia para el Desarrollo, dados los incrementos que prevén en la actualidad los países miembros, faltarán 38.000 millones de dólares para alcanzar el objetivo fijado para 2010. UN وفي الوقت الحاضر، تزمع البلدان الأعضاء إجراء زيادات ستجعلها تتأخر مقصّرة بمقدار 38 بليون دولار عن الهدف الموضوع لعام 2010، وذلك وفقا لدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا لجنة المساعدة الإنمائية.
    según una encuesta llevada a cabo por una organización privada, el 51% de las mujeres de 15 a 25 años no utilizan ninguna forma de anticonceptivos. UN وطبقا لدراسة استقصائية أجرتها منظمة خاصة، لم تستخدم نسبة 51 في المائة من النساء اللائي تراوحت أعمارهن بين 15 و 25 عاما أي وسيلة من وسائل منع الحمل.
    848. según una encuesta de SCAN, sólo un tercio de los encuestados dijo que no había división entre los puestos de trabajo masculinos y femeninos y que esta división ha quedado bastante anticuada. UN 848 - ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أجرتها SCAN لم يقل إلا ثلث المستجيبين إنه لا يوجد تقسيم بين أعمال الذكور والإناث، وإن هذا التقسيم لا طائل من ورائه.
    según una encuesta realizada por el Servicio para Ciegos del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social, la tasa de desempleo entre las personas ciegas era de 72% en marzo de 1997. UN وفي دراسة استقصائية أجراها مرفق خدمات فاقدي البصر، التابع لوزارة العمل والرفاه، وجد أن نسبة البطالة لدى فاقدي البصر كانت 72 في المائة (آذار/مارس 1997).
    según una encuesta realizada por Europay y MasterCard, se determinó que sólo el 30% de los húngaros confían en que los bancos mantienen el carácter confidencial de sus datos personales. UN وأظهرت دراسة استقصائية أجرتها Europay وماستركارد أنه لا يثق إلا 30 في المائة من الهنغاريين بالمصارف التي تتناول بياناتهم الشخصية سرا.
    según una encuesta sobre las condiciones de vida, la pobreza es más frecuente en las unidades familiares con un nivel de instrucción bajo, que viven en zonas rurales y tienen como cabeza de familia a una mujer. UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية، فإن الفقر أكثر انتشاراً بين الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى، التي تتميز بانخفاض مستوى تحصيلها التعليمي، والتي تعيش في المناطق الريفية.
    según una encuesta realizada a fines de 2006 la mayoría de los visitantes consideraban que la visita guiada había sido una experiencia gratificante e informativa. UN وكشفت دراسة استقصائية أُجريت في نهاية عام 2006 عن أن غالبية الزوار يعتبرون الجولات المصحوبة بمرشدين تجربة مفيدة وزاخرة بالمعلومات.
    según una encuesta de 1996, la tasa de alfabetización de las personas menores de 35 años es considerablemente inferior a la del resto de la población. UN وتفيد دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٦ أن معدل محو اﻷمية أقل بصورة ملموسة عند اﻷشخاص الذين لا تتجاوز أعمارهم ٣٥ عاما مقارنة باﻷشخاص اﻷكبر سنا.
    según una encuesta que se hizo en todo el país en noviembre de 2002, una de cada cinco mujeres había sufrido alguna forma de violencia conyugal, pero la mayoría nunca había pedido ayuda a las instituciones públicas. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 على نطاق الأمة، اتضح أن امرأة واحدة من أصل خمس نساء عانت من أحد أشكال العنف، ولكن معظمهن لم يطلبن المساعدة من المؤسسات العامة.
    según una encuesta realizada en 27 provincias en 1999, 10.720.000 mujeres trabajadoras han participado en diversos tipos de formación profesional, lo que representa alrededor del 60% del número total de participantes. UN ووفقا لدراسة استقصائية أجريت في 27 مقاطعة عام 1999، شاركت 10.72 مليون عاملة في مختلف أنواع التدريب المهني، وشكل ذلك حوالي 60 في المائة من العدد الإجمالي للمشاركين.
    según una encuesta en la que se consultó a los participantes en esos seminarios, más del 85% de ellos estaban muy satisfechos con las reuniones, en las que se habían alcanzado los objetivos del 89% de los participantes. UN ووفقاً لدراسة استقصائية أُجريت للمشاركين في حلقات العمل هذه، أعرب أكثر من 85 في المائة من المشاركين عن رضاهم التام عن حلقات التدريب، التي لبّت أهداف 89 في المائة من المشاركين.
    25. según una encuesta reciente sobre la utilización de anticonceptivos, más del 60% de las mujeres polacas utilizan preservativos, la píldora anticonceptiva u otros anticonceptivos hormonales. UN 23 - ووفقاً لدراسة استقصائية حديثة بشأن استخدام وسائل منع الحمل، فإن ما يزيد على 60 في المائة من النساء البولنديات يستخدمن الرفالات وحبوب تحديد النسل أو غيرها من الموانع الهرمونية لتحديد النسل.
    El Ministerio de Salud informó en 1996 que, según una encuesta reciente, el 98% de las mujeres israelíes son objeto de vigilancia prenatal. UN أفادت وزارة الصحة في عام ١٩٩٦ أنه وفقا لدراسة استقصائية أجريت مؤخرا، تتلقى ٩٨ في المائة من الاسرائيليات الحوامل متابعة سابقة للولادة.
    según una encuesta realizada por el Ministerio de Asuntos Sociales y Salud en la primavera de 1994, el 3,2% de la población, es decir, más de 100.000 personas en proporción a la población entre los 18 y los 74 años de edad, afirmó que habían padecido hambre el año anterior por motivos económicos. UN وطبقا لدراسة استقصائية اضطلعت بها وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة في ربيع عام ٤٩٩١، تعرض ٢,٣ في المائة من السكان، أي بالمقارنة بالسكان الذين يبلغون من ٨١ إلى ٤٧ سنة من العمر أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ نسمة، للجوع خلال عام ٣٩٩١ ﻷسباب اقتصادية.
    según una encuesta reciente, la tasa de mortalidad materna es de 1.077 por 100.000 nacidos vivos, que es inaceptablemente elevada. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية الأخيرة، كان معدل الوفيات بين الأمهات 077 1 لكل 00 1000 ولادة حية، وهو رقم عالٍ بشكل غير مقبول.
    según una encuesta realizada por la Guía de las 1.000 mejores empresas para las que trabajar, las mujeres sólo representan el 24% del total del personal directivo y sólo el 7,7% del personal directivo superior. UN وفي دراسة استقصائية أجرتها مجلة دليل أفضل 1000 شركة يمكن أن يعمل فيها المرء " Guide on the Best 1000 Companies to Work For " تبين أن المرأة لا تشغل سوى 24 في المائة من إجمالي عدد مناصب المديرين، و 7.7 في المائة من مراكز المديرين الرفيعة المستوى.
    38. según una encuesta reciente, los principales obstáculos que las entidades pueden encontrar al examinar la aplicación de la GRI son los siguientes: prioridades contrapuestas; recursos insuficientes; falta de percepción del valor; falta de liderazgo del órgano rector o del personal directivo superior en materia de GRI; y la percepción de que la GRI aumenta la burocracia. UN 38- ووفقاً لدراسة أجريت مؤخراً()، تتمثل العقبات الرئيسية التي قد تواجهها الكيانات عند اعتزامها تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية فيما يلي: تضارب الأولويات؛ وعدم كفاية الموارد؛ وعدم إدراك قيمة إدارة المخاطر المؤسسية؛ وافتقار عملية إدارة المخاطر المؤسسية إلى قيادة يضطلع بها مجلس الإدارة أو كبار الموظفين التنفيذيين؛ والتصور الذي يعتبر أن إدارة المخاطر المؤسسية عامل يعزز البيروقراطية.
    según una encuesta realizada entre 600 jóvenes togoleses, la Declaración Universal de Derechos Humanos es el documento más popular en materia jurídica. UN ووفقا لاستقصاء جرى من ٠٠٦ من شباب توغو، فإن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو أكثر الوثائق شيوعا في ميدان القانون.
    según una encuesta realizada en agosto de 2007, el cultivo de adormidera ha aumentado en un 17% y la posible producción de opio en un 34%. UN ووفقا لمسح أجري في آب/أغسطس 2007، ازدادت زراعة الخشخاش بنسبة 17 في المئة وازداد ما يمكن إنتاجه من الأفيون بنسبة 34 في المئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد