Debe concederse especial atención a la eliminación de la segregación ocupacional en el mercado laboral. | UN | وينبغي توجيه انتباه خاص للتخلص من الفصل المهني الموجود حاليا في سوق العمل. |
En ocasiones, este fenómeno recibe el nombre de segregación ocupacional horizontal. | UN | وهذا يعرف أحيانا بأنه الفصل المهني اﻷفقي؛ |
La ausencia de tales políticas entraña el riesgo de limitar a la mujer a unas cuantas profesiones y de aumentar la segregación ocupacional. | UN | ومن شأن عدم وجود مثل هذه السياسات أن يؤدي إلى حصر المرأة في مهن قليلة، وتفاقم التمييز المهني ضد المرأة. |
Por lo tanto, las mujeres tienden a concentrarse en empleos en que se paga poco y marcados por la segregación ocupacional. | UN | ولذلك فمن المحتمل أكثر أن يتركز وجود النساء في الوظائف المنخفضة الأجر التي يطبعها التمييز المهني. |
Además, para permitir que la mujer supere la segregación ocupacional que frecuentemente enfrenta en el lugar de trabajo, es esencial que los gobiernos adopten una política de igualdad en las oportunidades de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك أهمية حاسمة لقيام الحكومات بوضع سياسة للمساواة في فرص العمالة، من أجل تمكين المرأة من التغلب على العزل المهني الذي يواجهنه في أماكن عملهن. |
Debe eliminarse la segregación ocupacional, entre otras formas, velando por que las niñas terminen su educación y alentando a muchachos y muchachas a que elijan carreras no tradicionales. | UN | وينبغي الحد من التفرقة المهنية من خلال أمور منها كفالة إتمام الفتيات لتعليمهن وتشجيع الصبية والفتيات على السواء على القيام باختيارات وظيفية غير تقليدية. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para eliminar la segregación ocupacional, en particular mediante la educación y la capacitación. | UN | كما توصي باتخاذ إجراءات للقضاء على التمييز الوظيفي ولا سيما من خلال التعليم والتدريب. |
Por lo tanto, las diferencias salariales se explican generalmente por el trato desigual de la mujer sobre la base de la segregación ocupacional por razón de género. | UN | ولذلك، فإن الفروق في الأجور ينبغي تعليلها بوجه عام بعدم المساواة في معاملة المرأة على أساس الفصل المهني بين الجنسين. |
El Comité recomienda que se tomen medidas para eliminar la segregación ocupacional a través de, entre otras cosas, la educación, la formación y la capacitación. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للقضاء على الفصل المهني وذلك بوجه خاص عن طريق التعليم والتدريب. |
Se está desarrollando una estrategia nacional para velar por que se adopte un enfoque coherente respecto del problema de la segregación ocupacional. | UN | ويجري حاليا تطوير استراتيجية وطنية لضمان اتباع نهج ثابت لمعالجة الفصل المهني. |
Por último, el Gobierno debe proporcionar información sobre lo que tiene previsto hacer para resolver el grave problema de la segregación ocupacional. | UN | وأخيراً، ينبغي للحكومة أن توفر معلومات عما تعتزم القيام به لمعالجة المشكلة البالغة الخطورة والمتمثلة في الفصل المهني. |
Se necesita el estímulo del Gobierno a fin de superar la segregación ocupacional tradicional en sectores tales como la industria pesquera y la administración pública. | UN | ويتطلب الأمر تشجيعاً من الحكومة للتغلب على التمييز المهني التقليدي في قطاعات من قبيل صناعة الصيد والخدمة المدنية. |
La adopción de medidas destinadas a evitar los estereotipos en cuanto a los roles de género, que conducen a la segregación ocupacional y sectorial; | UN | اتخاذ تدابير لمنع القوالب النمطية المتعلقة بأدوار الجنسين والمفضية إلى التمييز المهني والقطاعي؛ |
En algunas regiones, los cambios de la estructura de la producción han supuesto, habida cuenta de la persistencia de la segregación ocupacional por sexo, cambios en la composición por género de la demanda de trabajadores. | UN | وفي بعض المناطق كان التغيير في هيكل الناتج يعني وبسبب استمرار التمييز المهني حسب نوع الجنس، حدوث تحولات في تشكيل الطلب على العمالة من حيث نوع الجنس. |
Recomienda también que se procure eliminar la segregación ocupacional, inclusive mediante la educación, la capacitación y el readiestramiento. | UN | وتوصي أيضا ببذل جهود للقضاء على العزل المهني من خلال جملة أمور منها التثقيف والتدريب وإعادة التدريب. |
Recomienda también que se procure eliminar la segregación ocupacional, inclusive mediante la educación, la capacitación y el readiestramiento. | UN | وتوصي أيضا ببذل جهود للقضاء على العزل المهني من خلال جملة أمور منها التثقيف والتدريب وإعادة التدريب. |
Además, el Comité observa con preocupación la marcada segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, la concentración de mujeres en los empleos a jornada parcial y la persistente disparidad salarial entre la mujer y el hombre. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق علاوة على ذلك، العزل المهني الشديد، سواء على المستوى الأفقي أو المستوى الرأسي، وتركز عمل المرأة في الأعمال بنظام عدم التفرغ، واستمرار الفجوة بين أجور المرأة والرجل. |
El Comité sigue estando preocupado por la segregación ocupacional entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo y las diferencias salariales entre los sexos. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التفرقة المهنية بين النساء والرجال في سوق العمل والفجوة القائمة بينهما من حيث الأجور. |
El Comité sigue estando preocupado por la segregación ocupacional entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo y las diferencias salariales entre los sexos. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التفرقة المهنية بين النساء والرجال في سوق العمل والفجوة القائمة بينهما من حيث الأجور. |
En 2009, la Comisión de Paridad de los Géneros llevó a cabo un importante estudio de segregación ocupacional por género. | UN | وفي عام 2009 أجرت لجنة المساواة بين الجنسين دراسة استقصائية عن التمييز الوظيفي الكبير بين الجنسين. |
Sin embargo, la segregación ocupacional y unos salarios inferiores a los de la población masculina son algunos de los obstáculos que quedan por superar. | UN | إلا أن الفصل الوظيفي والرواتب المتدنية مقارنة بالذكور عقبتان لا يزال يتعين التغلب عليهما. |
Asimismo, insta al Gobierno a abordar la segregación ocupacional imperante y la resistencia al adelanto de la mujer en los puestos de adopción de decisiones. | UN | وحثت الحكومة على التصدي للفصل المهني المتفشي ومقاومة ترقيتها إلى أدوار اتخاذ القرارات. |
La entidad gubernamental encargada de las relaciones laborales no ha recibido ninguna denuncia relativa a la segregación ocupacional. | UN | ولم تتلق الوكالة الحكومية المسؤولة عن العلاقات العمالية أي تقارير تفيد بوجود فصل مهني. |
Persisten las diferencias salariales y la segregación ocupacional por motivos de género, y las mujeres están excesivamente representadas entre los trabajadores a tiempo parcial. | UN | ولا تزال الفجوات بين الجنسين في الأجور والتفرقة المهنية مستمرة، والنساء هن أكثر تمثيلا في وظائف العمل بدوام جزئي. |
Objetivo estratégico F.5. Eliminar la segregación ocupacional y las desigualdades salariales | UN | الهدف الاستراتيجي واو - ٥ القضاء على التفرقة الوظيفية وعدم المساواة في اﻷجر |
También recomendó que se intensificaran los esfuerzos por eliminar la segregación ocupacional y las diferencias salariales entre las mujeres y los hombres. | UN | وأوصت أيضاً بتعزيز الجهود من أجل القضاء على الفصل في الوظائف وسد الفجوة القائمة في الأجور بين النساء والرجال(54). |
Se añade además otra cuestión: en gran parte, las actividades que giran en torno a la segregación ocupacional se desarrollan en virtud de proyectos e iniciativas que reciben paquetes de financiación a corto plazo. | UN | 16 - والحال كذلك أيضاً بشأن كثير من الأنشطة المناهضة للتفرقة المهنية التي تضطلع بها المشاريع والمبادرات التي تتلقى تمويلاً قصير الأجل. |
:: El grupo de trabajo sobre segregación ocupacional, de dirección mixta y dependiente del gobierno escocés, establecido como consecuencia de la investigación oficial de la Comisión para la Igualdad de Oportunidades sobre la segregación ocupacional en el programa de aprendizaje moderno; | UN | :: إنشاء فريق عامل معني بالتفرقة المهنية في كل من الدوائر العامة التابعة للحكومة الاسكتلندية استجابة لتحقيق رسمي أجرته اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بشأن التفرقة المهنية في برنامج التلمذة الصناعية الحديث؛ |
Pese a la existencia de legislación en materia de empleo, preocupa al Comité la persistencia de desigualdades en el mercado de trabajo, en particular las limitadas oportunidades de empleo para las mujeres y la existencia de una importante brecha salarial entre hombres y mujeres, de una clara segregación ocupacional y de malas condiciones de trabajo. | UN | 94 - ورغم وجود تشريعات في مجال العمل، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار أوجه اللامساواة في سوق العمل، ولا سيما قلة فرص العمل المتاحة للنساء ووجود فروق كبيرة بين أجور الرجال والنساء، وعزل مهني واضح، وسوء ظروف العمل. |
En muchas partes del mundo, el mercado de trabajo se caracteriza por la existencia de desigualdades en los salarios y la segregación ocupacional entre los géneros. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، يتسم سوق العمل بعدم المساواة بين الجنسين من حيث الفوارق في الأجور والفصل المهني. |