ويكيبيديا

    "seguían sin" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا تزال غير
        
    • ظلت دون
        
    • ما زالوا غير
        
    • لا تزال دون
        
    • لا تزال لم
        
    • لا يزال يوجد
        
    • لا يزالون غير
        
    • ما زالت دون
        
    • ما زالا غير
        
    • ﻻ تزال غير مصفاة
        
    • زالت تخفق
        
    • ظلت بدون
        
    • تزل غير
        
    Según denuncias que había recibido, seguían sin reconocerse legalmente los matrimonios, los divorcios y el derecho a la herencia de los bahaíes. UN وتفيد الادعاءات التي تلقاها، بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها في القانون.
    Observó que en Eritrea seguían sin respetarse el estado de derecho y las libertades fundamentales. UN وأشارت إلى أن سيادة القانون والحريات الأساسية لا تزال غير محترمة في إريتريا.
    En este sentido, algunas disposiciones sobre protocolo seguían sin cumplirse años después. UN وقال في هذا الصدد إن بعض الأحكام المتعلقة بالمراسم ظلت دون تنفيذ على مر السنين.
    En su declaración, el Sr. Lee dijo que muchas personas seguían sin darse cuenta de la importancia que tenían la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, como se podía ver por las crecientes pérdidas que se estaban experimentando. UN 4 - وقال السيد لي في بيانه إن الكثيرين من الناس ما زالوا غير واعين بأهمية التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، على نحو ما تبينه الخسائر المتزايدة المشهودة.
    No obstante, esas obligaciones seguían sin financiación. UN بيد أن هذه الالتزامات لا تزال دون تمويل.
    321. El Relator Especial concluyó recordando que seguían sin respuesta diversas preguntas iniciales sobre el tema. UN 321- واختتم المقرر الخاص بالتذكير بأن شتى المسائل الأولية المتعلقـة بالموضـوع لا تزال لم تحـل.
    El reciente mejoramiento de su situación económica no debía hacer olvidar que en gran número de países seguían sin resolver muchos problemas estructurales, como el desempleo, la desigualdad en la distribución del ingreso, la deuda exterior y el bajo nivel de las inversiones. UN وينبغي ألا تحجب التحسينات التي طرأت مؤخراً على الوضع الاقتصادي لهذه البلدان حقيقة أنه لا يزال يوجد كثير من المشاكل الهيكلية التي يتعين إيجاد حل لها في كثير من البلدان، مثل البطالة، وعدم المساواة في توزيع الدخل، والديون الخارجية، وانخفاض مستويات الاستثمار.
    Sin embargo, observó que muchos niños seguían sin estar inscritos y preguntó por las iniciativas para resolver esta situación. UN بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع.
    Comunicó al Consejo que aún no existía un mecanismo establecido al que la UNMIN pudiera traspasar sus responsabilidades de vigilancia y que seguían sin resolverse importantes cuestiones en materia de integración y rehabilitación. UN وأعلمت المجلس بأنه لا توجد بعد أية آلية قائمة يمكن للبعثة أن تسلمها مسؤولياتها في مجال الرصد، وأن القضايا الرئيسية الخاصة بالإدماج وإعادة التأهيل ما زالت دون حل.
    Señaló que el ámbito y el contenido del tema seguían sin ser claros debido a factores como dificultades conceptuales y teóricas, la idoneidad del título y la relación de la cuestión con la " responsabilidad de los Estados " . UN ولاحظ أن محتوى الموضوع ونطاقه ما زالا غير واضحين بسبب عدة عوامل، مثل الصعوبات المفاهيمية والنظرية، ومدى ملاءمة العنوان، وصلة الموضوع بمسألة " مسوؤلية الدول " .
    Al realizarse la auditoría, nueve de ellas seguían sin estar disponibles en francés. UN وأثناء مراجعة الحسابات، كانت تسعة من تلك الأحكام والقرارات لا تزال غير متوفرة باللغة الفرنسية.
    Expresó su preocupación por el creciente número de empresas privadas de seguridad afganas e internacionales que seguían sin estar sujetas a ningún tipo de regulación. UN وأعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء ارتفاع عدد شركات الأمن الخاصة الأفغانية والدولية، التي لا تزال غير منظمة عموماً.
    Las familias sin ingresos seguían sin poder pagar los útiles y uniformes escolares. UN والأسر التي لا دخل لها لا تزال غير قادرة على تغطية تكاليف المواد المدرسية والزي المدرسي.
    Cuando visitamos a los animales, 30 días, 60 días después, lo cual representa muchos años de vida en condiciones humanas, seguían sin estar adictos. Por un simple tratamiento epigenético. TED عندما زرنا الحيوانات بعد 30 يومًا وبعد 60 يومًا، وهو ما يعادل سنوات عديدة من عمر الإنسان، كانت لا تزال غير مدمنة بسبب علاج ما فوق جيني وحيد.
    Si bien en la presentación oral se proporcionó cierta información sobre el establecimiento de una comisión intergubernamental encargada de coordinar el Plan de Acción Nacional sobre cuestiones de la mujer, seguían sin aclararse los objetivos del Plan de Acción Nacional, su calendario y los recursos asignados a su aplicación. UN وقد تحقق قدر من اﻹيضاح من المعلومات المقدمة في العرض الشفوي عن إنشاء لجنة حكومية دولية لتنسيق خطة العمل الوطنية المتعلقة بقضايا المرأة، رغم أن أهداف خطة العمل الوطنية وجدولها الزمني والموارد المخصصة لتنفيذها لا تزال غير واضحة.
    El Comité acogió con beneplácito la información proporcionada en forma oral por el representante del Estado que presentaba el informe, que aclaraba muchas cuestiones, aunque un gran número de preguntas planteadas por el Comité seguían sin respuesta. UN ورحبت اللجنة بالمعلومات التي قدمها شفويا ممثل الدولة المقدمة للتقرير، وهي معلومات وضﱠحت العديد من المسائل، على الرغم من أن عددا كبيرا من المسائل التي أثارتها اللجنة ظلت دون جواب.
    48. El ACNUR comentó que no consideraba necesario establecer una provisión para las contribuciones voluntarias incobrables porque, según su experiencia, solo en muy contadas ocasiones las contribuciones voluntarias seguían sin haberse pagado al cabo de cinco años. UN 48 - وعلّقت المفوضية بأنها لا ترى ضرورة لإدراج التبرعات غير القابلة للتحصيل، وذلك لأن التجارب السابقة أظهرت في مناسبات نادرة فقط أن التبرعات ظلت دون سداد لأكثر من خمس سنوات.
    En su declaración, el Sr. Lee dijo que muchas personas seguían sin darse cuenta de la importancia que tenían la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, como se podía ver por las crecientes pérdidas que se estaban experimentando. UN 4 - وقال السيد لي في بيانه إن الكثيرين من الناس ما زالوا غير واعين بأهمية التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، على نحو ما تبينه الخسائر المتزايدة المشهودة.
    21. Amnistía Internacional denunció que seguían sin resolverse miles de casos de desapariciones forzosas y secuestros cometidos durante la guerra civil, entre 1975 y 1990. UN 21- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الآلاف من حالات الاختفاء القسري والاختطاف التي وقعت خلال الحرب الأهلية بين عامي 1975 و1990 لا تزال دون حلّ حتى الآن.
    En particular, solicitaron que se reseñaran las normas IPSAS que no se estaban aplicando o que se consideraran no aplicables y, si procedía, que se presentara un plan de aplicación de las normas IPSAS que seguían sin aplicarse. UN وعلى وجه الخصوص، طلبت الوفود لمحة عامة عن المعايير المحاسبية الدولية التي لم تنفذ أو التي تعتبر غير قابلة للتطبيق، فضلا عن خطة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية التي لا تزال لم تنفذ، إذا كان هناك ما يدعو لذلك.
    El reciente mejoramiento de su situación económica no debía hacer olvidar que en gran número de países seguían sin resolver muchos problemas estructurales, como el desempleo, la desigualdad en la distribución del ingreso, la deuda exterior y el bajo nivel de las inversiones. UN وينبغي ألا تحجب التحسينات التي طرأت مؤخراً على الوضع الاقتصادي لهذه البلدان حقيقة أنه لا يزال يوجد كثير من المشاكل الهيكلية التي يتعين إيجاد حل لها في كثير من البلدان، مثل البطالة، وعدم المساواة في توزيع الدخل، والديون الخارجية، وانخفاض مستويات الاستثمار.
    El representante de la República de Corea, que participó en la visita, hizo notar que decenas de miles de niños seguían sin poder recibir un nivel básico de atención y protección en el país. UN 97 - وأشار ممثل جمهورية كوريا، الذي شارك في الزيارة، إلى أن عشرات الآلاف من الأطفال لا يزالون غير قادرين على الحصول على المستوى الأساسي من الرعاية والحماية في البلد.
    El Sr. Taha señaló que, si bien el Gobierno estaba implicado en la negociación de los arreglos posteriores a los referendos, seguían sin solventarse otras cuestiones decisivas, como la demarcación de la frontera de 1956, donde se había registrado una concentración de fuerzas. UN ولاحظ نائب الرئيس طه أن الحكومة منكبة على التفاوض بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء، بيد أن هناك مسائل حاسمة أخرى ما زالت دون حل، بما في ذلك ترسيم حدود عام 1956 التي تشهد حشدا للقوات.
    Señaló que el ámbito y el contenido del tema seguían sin ser claros debido a factores como dificultades conceptuales y teóricas, la idoneidad del título y la relación de la cuestión con la " responsabilidad de los Estados " . UN ولاحظ أن نطاق الموضوع ومضمونه ما زالا غير واضحين بسبب عدة عوامل، مثل الصعوبات المفاهيمية والنظرية، ومدى ملاءمة العنوان، وصلة الموضوع بمسألة " مسؤولية الدول " .
    No obstante, la Junta señaló que más del 14% (67.533.000 dólares) del total de las obligaciones pendientes de pago (471.838.000 dólares) correspondientes al período anterior al 1º de enero de 1994 seguían sin liquidarse el 31 de diciembre de 1994. UN على أن المجلس لاحظ أن هناك نسبة تتجاوز ١٤ في المائة )٦٧,٥٣ مليون دولار( من مجموع الالتزامات غير المسددة )٨٣٨ ٤٧١ مليون دولار( في الفترة السابقة ﻟ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، لا تزال غير مصفاة حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Había disminuido la participación de Africa en la producción y el comercio mundiales y seguían sin atraerse inversiones extranjeras directas adecuadas. UN وتراجع نصيب أفريقيا في كل من الانتاج العالمي والتجارة العالمية، وما زالت تخفق في جذب ما يكفي من استثمار أجنبي مباشر.
    En consecuencia, los desacuerdos con las conclusiones y recomendaciones de los auditores seguían sin resolverse; UN وكنتيجة لذلك، فإن الخلافات مع نتائج وتوصيات مراجعة الحسابات ظلت بدون حل؛
    Asimismo, se ha informado al Relator Especial de que las autoridades israelíes seguían sin reconocer la elección canónica, en agosto de 2001, de Su Beatitud Ireneos, Patriarca de la iglesia ortodoxa de Jerusalén. UN 63 - كما أُبلغ المقرر الخاص بأن السلطات الإسرائيلية لم تزل غير معترفة بالانتخابات الكنسية التي جرت في آب/أغسطس 2001 لصاحب الغبطة إيرينيوس، بطريارك الكنيسة الأرثوذكسية في القدس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد