ويكيبيديا

    "seguidamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد ذلك
        
    • وعندئذ
        
    • وفي وقت لاحق
        
    • إيلائهما بعدئذ
        
    • به بعد
        
    • وبعدئذ
        
    • وعقب ذلك
        
    • ثم طرح
        
    • أعقبت ذلك
        
    • حينئذ
        
    • تلت ذلك
        
    • إثر ذلك
        
    • أعقاب بيانين إضافيين
        
    • يُزمَع
        
    • وتبع ذلك
        
    seguidamente, el Consejo procedió a someter a votación los tres proyectos de resolución. UN وشرع المجلس بعد ذلك في إجراءات التصويت على مشاريع القرارات الثلاثة.
    seguidamente los embajadores formulan recomendaciones al Consejo de Ministros de la OUA por conducto de su Comité Ministerial de Candidaturas. UN بعد ذلك يرفع السفراء توصياتهم إلى مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية عن طريق اللجنة الوزارية المعنية بالترشيحات.
    seguidamente los embajadores formulan recomendaciones al Consejo de Ministros de la OUA por conducto de su Comité Ministerial de Candidaturas. UN بعد ذلك يرفع السفراء توصياتهم إلى مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية عن طريق اللجنة الوزارية المعنية بالترشيحات.
    seguidamente considerará los informes de la Segunda Comisión. UN وعندئذ ستتناول الجمعيــة تقارير اللجنة الثانية.
    seguidamente, la Asamblea aceptó los estados financieros comprobados, pero pidió al FNUAP que pusiera en práctica el plan para subsanar las deficiencias que habían dado lugar a las reservas en la opinión de auditoría. UN وفي وقت لاحق قبلت الجمعية العامة البيانات المالية المراجعة وطالبت صندوق السكان الالتزام بخطة لتدارك وجوه الضعف التي تؤدي إلى إصدار آراء محاسبية تحفظية.
    7. Deplora profundamente, en particular, la negativa reiterada de los abjasios a discutir el fondo del documento, insta encarecidamente una vez más a los abjasios a acusar recibo del documento y su carta de envío, insta a ambas partes a que, seguidamente, los examinen con detenimiento y apertura de miras y entablen negociaciones constructivas sobre su fondo e insta a quienes tengan influencia sobre las partes a promover este resultado; UN 7 - يأسف شديد الأسف، بوجه خاص، لرفض الجانب الأبخازي المتكرر لإجراء مناقشة بشأن مضمون هذه الوثيقة، ومرة أخرى يحث بقوة الجانب الأبخازي على استلام الوثيقة والرسالة التي أحيلت بها، ويحث كلا الطرفين على إيلائهما بعدئذ الاهتمام الكامل والصريح، والدخول في مفاوضات بناءة بشأن مضمونهما، ويحث الجهات الأخرى التي لها تأثير على الطرفين أن تشجع الوصول إلى هذه النتيجة؛
    El Grupo examina seguidamente la fecha de embarque de las mercancías por el exportador. UN ثم ينظر الفريق بعد ذلك في التاريخ الذي شحن فيه المصدِّر السلع.
    seguidamente el Consejo escucha las declaraciones formuladas por los representantes de Sudáfrica, Venezuela, Jamaica, Indonesia y la India. UN واستمع المجلس بعد ذلك إلى بيانات أدلى بها ممثلو جنوب أفريقيا وفنزويلا وجامايكا وإندونيسيا والهند.
    seguidamente, atacaron al azar vehículos de las Fuerzas Licorne y de las Naciones Unidas. UN وقام المتظاهرون بعد ذلك بهجمات عشوائية على مركبات تابعة لليكورن وللأمم المتحدة.
    Afirmó seguidamente que la Carta de Derechos reproducía el contenido del Pacto. UN ثم إنه بعد ذلك أكد أن ميثاق الحقوق يستنسخ العهد.
    seguidamente demuestra que el marco de los derechos humanos puede y debe facilitar la mejora de esas políticas. UN وتبين بعد ذلك أن إطار حقوق الإنسان يمكن وينبغي أن يُيسِّر التحسن في هذه السياسات.
    seguidamente, el Consejo procedió a efectuar una votación sobre el proyecto de resolución. UN ٩٩ - وشرع المجلس بعد ذلك في التصويت على مشروع القرار.
    El Consejo procedió seguidamente a una votación sobre el proyecto de resolución. UN ٣٤١- وشرع المجلس بعد ذلك في التصويت على مشروع القرار.
    seguidamente se notificó a la Comisión que el Grupo de Estados No Alineados había designado a Nigeria para que ocupase la Vicepresidencia del período de sesiones en curso y la Presidencia de un período de sesiones futuro. UN أبلغت اللجنة بعد ذلك بأن مجموعة دول عدم الانحياز رشحت نيجيريا ليكون نائبا لرئيس الدورة الحالية ورئيسا لدورة مقبلة.
    seguidamente se presentaría la prueba en contrario. UN ويجوز بعد ذلك تقديم أدلة داحضة.
    seguidamente, nuestro centinela hizo tres disparos de aviso al aire para que se detuviera. UN وعندئذ أطلق حارسنا ثلاث طلقات في الهواء لتحذيره بالتوقف.
    Por otra parte, el rigor en las condiciones de vida originan a veces huelgas de hambre por parte de los presos, como la que tuvo lugar en agosto de 1995 en la cárcel de Boniato y, seguidamente, en la Kilo 7, Santiago de Cuba. UN ومن جهة أخرى، فإن صرامة الظروف المعيشية تحمل المحتجزين على القيام باضرابات عن الطعام، على غرار ما حصل في آب/أغسطس ٥٩٩١ في سجن بونياتو، وفي وقت لاحق في سجن كيلو ٧ في سانتياغو دي كوبا.
    7. Deplora profundamente, en particular, la negativa reiterada de los abjasios a discutir el fondo del documento, insta encarecidamente una vez más a los abjasios a acusar recibo del documento y su carta de envío, insta a ambas partes a que, seguidamente, los examinen con detenimiento y apertura de miras y entablen negociaciones constructivas sobre su fondo e insta a quienes tengan influencia sobre las partes a promover este resultado; UN 7 - يأسف شديد الأسف، بوجه خاص، لرفض الجانب الأبخازي المتكرر لإجراء مناقشة بشأن مضمون هذه الوثيقة، ومرة أخرى يحث بقوة الجانب الأبخازي على استلام الوثيقة والرسالة التي أحيلت بها، ويحث كلا الطرفين على إيلائهما بعدئذ الاهتمام الكامل والصريح، والدخول في مفاوضات بناءة بشأن مضمونهما، ويحث الجهات الأخرى التي لها تأثير على الطرفين أن تشجع الوصول إلى هذه النتيجة؛
    Todo Estado Parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento mediante notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, quien informará seguidamente a los demás Estados Partes en el presente Protocolo y en la Convención. UN يجوز لأية دولة طرف نقض هذا البروتوكول في أي وقت بمقتضى إخطار كتابي توجهه إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يبلغ به بعد ذلك سائر الدول الأطراف في هذا البروتوكول وفي الاتفاقية.
    seguidamente, decidió aprobar el reglamento en su totalidad, incluidas las enmiendas al artículo 54, y aceptó el texto propuesto para el anexo II. UN وبعدئذ قررت اللجنة أن تعتمد النظام الداخلي بأكمله، بما في ذلك تعديلات المادة ٥٤، ووافقت على النص المقترح للمرفق الثاني.
    Se procedería seguidamente a la subasta en función de los elementos variables de la oferta susceptibles de ser cuantificados en unidades monetarias. UN وعقب ذلك تخضع للمناقصة العناصر القابلة للتغيير والتي يمكن أن يُعبر عنها بوحدات نقدية.
    seguidamente los miembros de la Comisión hicieron preguntas para aclarar algunos aspectos de la solicitud antes de reunirse a puerta cerrada para examinarla en detalle. UN ثم طرح أعضاء اللجنة أسئلة لتوضيح جوانب معينة من الطلب قبل الاجتماع في جلسة مغلقة لاستعراض الطلب بالتفصيل.
    Al pedirme que presentara este informe, la Asamblea General me ha dado la oportunidad de explicar por qué las Naciones Unidas no pudieron impedir el ataque serbio contra Srebrenica y los espantosos acontecimientos que se produjeron seguidamente. UN وقد أتاحت لي الجمعية العامة، من خلال طلب تقديم هذا التقرير، الفرصة ﻷبين لماذا فشلت اﻷمم المتحدة في ردع هجوم الصرب على سريبرينيتسا وﻷوضح الحوادث المروعة التي أعقبت ذلك.
    seguidamente, se enviaron a las autoridades competentes de Myanmar informes confidenciales por escrito. UN وسُلمت حينئذ تقارير مكتوبة سرية لسلطات ميانمار المعنية.
    48. En el debate que se entabló seguidamente, los delegados destacaron que la eficiencia del transporte y la facilitación del comercio eran elementos cruciales del desarrollo. UN 48- وفي المناقشة التي تلت ذلك شددت الوفود على أن كفاءة النقل وتيسير التجارة عنصران حاسمان بالنسبة للتنمية.
    seguidamente, Rwanda recopilaría y facilitaría la información requerida. UN على أن تقوم رواندا إثر ذلك بجمع المعلومات المطلوبة وتقديمها.
    seguidamente volvieron a formular declaraciones el representante de la Federación de Rusia y el Presidente (véase A/AC.109/PV.1450), tras lo cual el Comité Especial decidió aceptar las enmiendas orales propuestas por la Federación de Rusia y por Indonesia al duodécimo párrafo del preámbulo y al párrafo 2 de la parte dispositiva, respectivamente (véanse los párrafos 15 c) y 16 supra) (véase A/AC.109/PV.1450). UN ١٨ - وفي أعقاب بيانين إضافيين أدلى بهما ممثل الاتحاد الروسي والرئيس )انظر A/AC.109/PV.1450(، قررت اللجنة الخاصة قبول التعديلات الشفوية التي اقترح الاتحاد الروسي إدخالها على الفقرة ١٢ من منطوق القرار وتلك التي اقترحت اندونيسيا إدخالها على الفقرة ٢ من المنطوق )انظر الفقرتين ١٥ )ج( و ١٦ أعلاه( )انظر A/AC.109/PV.1450(.
    Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados. UN ينطبق ذلك على مشغلي محطات الإثراء، فردياً أو جماعياً، الذين يضمنون توفير قدرة على الإثراء لدولة وافقت حكومتها بدورها على الامتناع عن بناء قدرتها الذاتية، لكنها وجدت نفسها بعد ذلك محرومة من تلك الخدمة بعد أن رفضت الجهة التي كان يُزمَع أن توفر لها قدرة الإثراء تقديمها لأسباب غير محددة.
    seguidamente hizo una presentación el Director Adjunto de la División del Contralor y de Servicios de Gestión sobre la gestión de la información. UN وتبع ذلك عرض من نائب مدير شعبة المراقب المالي وخدمات اﻹدارة بشأن إدارة المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد