ويكيبيديا

    "seguido por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي اتبعته
        
    • الذي اتبعه
        
    • الذي يتبعه
        
    • التي اتبعتها
        
    • ويليه
        
    • اتبعها صندوق
        
    • اتبعها برنامج
        
    • تليها
        
    • متبوعة
        
    • يليه برنامج
        
    • يمارسها صندوق
        
    • الذي ينتهجه
        
    • وتلاه فريق
        
    Además, el enfoque seguido por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos tampoco es convincente desde el punto de vista de la política. UN وكمسألة من مسائل السياسة العامة أيضا، فإن النهج الذي اتبعته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان غير مقنع.
    El criterio seguido por el Mecanismo durante la primera fase de la ejecución de su mandato ha consistido en buscar activamente la cooperación de los gobiernos, instituciones y otros agentes interesados en las sanciones del Consejo de Seguridad contra la UNITA. UN سعت آلية الرصد من خلال النهج الذي اتبعته خلال المرحلة الأولى من تنفيذ ولايتها سعيا جادا من أجل الحصول على تعاون الحكومات، والمؤسسات وغيرها من الأطراف الفاعلة المهتمة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا.
    Las Forces nouvelles objetaron, en particular, al procedimiento seguido por el Presidente Gbagbo para nombrar a los Ministros de Defensa y Seguridad Interna. UN فقد اعترضت القوات الجديدة بصفة خاصة على الإجراء الذي اتبعه الرئيس غباغبو في تعيين وزيري الدفاع والأمن الداخلي.
    Asimismo, era el enfoque seguido por el Banco Mundial. UN وهو أيضا النهج الذي يتبعه البنك الدولي.
    Reseñó el procedimiento seguido por el Comité para evaluar las propuestas de usos críticos presentadas por las Partes. UN وأوجز العملية التي اتبعتها لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل في تقييم تعيينات الاستخدامات الحرجة المقدمة من الأطراف.
    Si ninguna delegación desea hacer uso de la palabra en este momento... el distinguido representante de Nueva Zelandia seguido por el distinguido representante de Marruecos. UN وإذا لم يكن هناك أي وفد يود أخذ الكلمة الآن - مندوب نيوزيلندا الموقر، ويليه مندوب المغرب الموقر.
    Con relación a la observación sobre la obtención de un permiso por escrito para disponer de los fondos de donantes no utilizados, la Directora aseguró a la Junta que ese era, en efecto, el proceso seguido por el UNFPA. UN وفيما يخص التعليق بشأن الحصول على موافقة خطية للنظر في أموال المانحين غير المستخدمة، أكدت للمجلس أن تلك هي بالفعل العملية التي اتبعها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El procedimiento seguido por el Relator Especial en sus trabajos sobre la expulsión de extranjeros no difiere en modo alguno del seguido por la Comisión en sus anteriores trabajos de codificación. UN وقال المقرر الخاص إن النهج الذي اتبعه في أعماله بشأن طرد الأجانب لا يختلف في شيء عن النهج الذي اتبعته اللجنة في أعمال التدوين التي قامت بها في الماضي.
    Por consiguiente, en los párrafos siguientes figuran las observaciones finales aprobadas por el Comité en relación con los informes de los Estados Partes examinados en sus períodos de sesiones 49º, 50º y 51º, en el orden por países seguido por el Comité al examinar esos informes. UN وعليه، تتضمن الفقرات التالية المرتبة على أساس كل بلد على حدة وحسب التسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، التعليقات النهائية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بتقارير الدول اﻷطراف التي تم النظر فيها في دوراتها التاسعة واﻷربعين والخمسين والحادية والخمسين.
    Por consiguiente, en los párrafos siguientes figuran las observaciones finales aprobadas por el Comité en relación con los informes de los Estados Partes examinados en sus períodos de sesiones 49º, 50º y 51º, en el orden por países seguido por el Comité al examinar esos informes. UN وعليه، تتضمن الفقرات التالية المرتبة على أساس كل بلد على حدة وحسب التسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، التعليقات النهائية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بتقارير الدول اﻷطراف التي تم النظر فيها في دوراتها التاسعة واﻷربعين والخمسين والحادية والخمسين.
    Por consiguiente, en los párrafos siguientes figuran las observaciones finales aprobadas por el Comité en relación con los informes de los Estados Partes examinados en sus períodos de sesiones 55º, 56º y 57º, en el orden por países seguido por el Comité al examinar esos informes. UN وعليه، فإن الفقرات التالية، المرتبة على أساس كل بلد على حدة وحسب التسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، تتضمن التعليقات النهائية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بتقارير الدول اﻷطراف التي جرى النظر فيها في دوراتها الخامسة والخمسين، والسادسة والخمسين، والسابعة والخمسين.
    En cuanto al itinerario concreto seguido por el Relator Especial, visitó campos en la región de Mae Sot donde se reunió con personas karen procedentes de Myanmar y luego se dirigió a Chiang Mai donde visitó lugares de reunión de personas desplazadas del Estado de Shan. UN أما فيما يتعلق بالمسار المحدد الذي اتبعه المقرر الخاص، فإنه زار مخيمات توجد في منطقة ماي سوت والتقى بأشخاص ينتمون إلى أقلية كارن من ميانمار، ثم انتقل إلى شيانغ ماي وزار أماكن تجمع المشردين من ولاية شان.
    Asimismo, era el enfoque seguido por el Banco Mundial. UN وهو أيضا النهج الذي يتبعه البنك الدولي.
    Por último, a diferencia del proyecto de resolución A/C.1/50/L.46/Rev.1, el enfoque conceptual seguido por el proyecto de resolución A/C.1/50/L.17/Rev.2 no concibe el desarme nuclear a través de medidas concretas, en un marco preciso y con ciertas prioridades que lleven eventualmente a la eliminación definitiva de las armas nucleares según un calendario determinado. UN وأخيرا، إن النهج المفاهيمي الذي يتبعه مشروع القرار A/C.1/50/L.17/Rev.2، بخلاف مشروع القرار A/C.1/50/L.46/Rev.1، لا يستند الى أن نزع السلاح النووي يجري من خلال تدابير محددة في سياق دقيق ذي أولويات معينة تفضي في نهاية المطاف الى إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا وفقا لجدول زمني مدروس جيدا.
    La oradora solicita por tanto más información sobre el procedimiento seguido por el ministerio en su preparación del informe y cuáles son las fuentes de información que ha utilizado. UN وعليه فإنها تطلب مزيدا من المعلومات عن الإجراءات التي اتبعتها الوزارة في إعداد التقرير، وما هي مصادر المعلومات التي استخدمتها.
    El país deseaba colaborar con la comunidad internacional en el ámbito de los derechos humanos y estaba decidido a aplicar las recomendaciones que había aceptado; Nepal instó a la comunidad internacional a que respetara el normal proceso democrático de decisión seguido por el Gobierno. UN وأعربت نيبال عن رغبتها في العمل مع المجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان وعن التزامها بتنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها وحثت المجتمع الدولي على احترام السير العادي لعملية صنع القرار الديمقراطية التي اتبعتها حكومة نيبال.
    Según los datos que ha suministrado la red italiana de Registros del Cáncer, la incidencia más alta corresponde al cáncer de pulmón, seguido por el de mama, el colorrectal y el de estómago. UN وتظهر البيانات التي قدمتها شبكة سجلات السرطان الإيطالية أن سرطان الرئة هو السرطان الذي يفوق معدل حدوثه معدلات حدوث السرطانات الأخرى، ويليه في ذلك سرطان الثدي وسرطان القولون والمستقيم وسرطان المعدة.
    Con relación a la observación sobre la obtención de un permiso por escrito para disponer de los fondos de donantes no utilizados, la Directora aseguró a la Junta que ese era, en efecto, el proceso seguido por el UNFPA. UN وفيما يخص التعليق بشأن الحصول على موافقة خطية للنظر في أموال المانحين غير المستخدمة، أكدت للمجلس أن تلك هي بالفعل العملية التي اتبعها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les complacía especialmente el proceso de consultas seguido por el PNUD durante la formulación de su plan estratégico para 2014-2017 y de su presupuesto integrado para 2014-2017. UN 11 - وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم بوجه خاص لعملية التشاور التي اتبعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع الخطة الاستراتيجية للبرنامج، للفترة 2014-2017، والميزانية المتكاملة للبرنامج، للفترة 2014-2017.
    En la jerarquía judicial, el Tribunal de Apelaciones es el órgano supremo, seguido por el Tribunal Superior y tribunales subordinados. UN وفي أعلى السلم القضائي، توجد محكمة الاستئناف، تليها المحكمة العليا والمحاكم اﻷدنى درجة.
    Bueno, parece que el original estaba en Latín, luego traducido al alemán, seguido por el italiano, español y arábico. Open Subtitles حسنا، يبدو ان النص الاصلي كان مكتوب بالاتينية، تمت ترجمته الى الالمانية بعد ذلك، متبوعة بالايطالية،
    El FNUAP (con un 133,9%) registró el crecimiento más elevado, seguido por el PMA (con un 50,6%) y, posteriormente, el UNICEF (con un 14,3%). UN وسجل صندوق الأمم المتحدة للسكان (بنسبة 133.9 في المائة) أعلى معدل للنمو، يليه برنامج الأغذية العالمي (بنسبة 50.6 في المائة) ثم اليونيسيف (بنسبة 14.3 في المائة).
    Les complacía especialmente el activo proceso de consultas constructivas con los miembros de la Junta seguido por el UNFPA en la fase de perfeccionamiento y finalización del plan y el presupuesto. UN وأعربت الوفود عن ارتياحها بوجه خاص لعملية التشاور النشط البناء مع أعضاء المجلس التي يمارسها صندوق الأمم المتحدة للسكان في تحسين الخطة والميزانية ووضعهما في صيغتهما النهائية.
    La recomendación coincide plenamente con el plan de acción seguido por el Secretario General. UN ١٩ - تتفق هذه التوصية تماما مع مسار العمل الذي ينتهجه اﻷمين العام.
    El mejor equipo en la presentación verbal de su defensa (alegato verbal) había sido el de Queen Mary, de la Universidad de Londres, seguido por el de Stetson University (Florida, Estados Unidos). UN وكان أفضل فريق في المناظرات الشفوية هو فريق مجمع كوين ماري التابع لجامعة لندن، وتلاه فريق جامعة ستيتسون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد