seguimos considerando que esas inquietudes se pueden abordar de forma eficaz en el curso de las negociaciones y, por consiguiente, no deben impedir su inicio. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذه الشواغل يمكن معالجتها بفعالية في سياق المفاوضات، وأنها من ثم لا ينبغي أن تحول دون بدئها. |
seguimos considerando que la ampliación de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán más allá de Kabul repercutiría en gran medida en la situación de seguridad en la región. | UN | وما زلنا نعتقد أن توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية خارج نطاق كابل سيكون له أثر كبير على الحالة الأمنية في المنطقة. |
seguimos considerando que el único lugar donde el blanqueo de capitales se puede controlar de manera eficaz es en su origen. | UN | وما زلنا نرى أن المكان الوحيد الذي يمكن فيه مراقبة غسل الأموال بشكل فعال هو عند المنبع. |
Sin embargo, seguimos considerando que la financiación de esos centros debería proceder de contribuciones voluntarias, como lo ha sido desde su creación. | UN | غير أننا ما زلنا نعتقد أن تمويل المراكز ينبغي أن يأتي من التبرعات الطوعية، كما هو الحاصل منذ إنشائها. |
seguimos considerando que el texto se podría haber pulido aún más para lograr el consenso que la iniciativa merece. | UN | ولا نزال نرى أن ذلك النص كان يمكن صقله ليحظى بتوافق الآراء الذي تستحقه هذه المبادرة. |
seguimos considerando que la labor del Tribunal puede contribuir de forma crucial a ese proceso. | UN | ولا نزال نعتقد أن أعمال المحكمة هي إسهام هام حيوي في تلك العملية. |
seguimos considerando que la mayoría de los derechos que se incluyen en el Pacto no tiene efectos jurídicos inmediatos. | UN | ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر. |
Tal y como propusimos en una serie de ocasiones durante las consultas oficiosas llevadas a cabo por los autores, seguimos considerando que el proyecto de resolución A/C.1/64/L.38/Rev.1 debería reafirmar de manera clara el derecho de todos los Estados de mantener su integridad territorial y su independencia política. | UN | فكما اقترحنا في مناسبات عديدة خلال المشاورات غير الرسمية التي أجراها معدُّو مشروع القرار، فإننا لا نزال نعتقد أن مشروع القرار A/C.1/64/L.38/Rev.1 ينبغي أن يعيد التأكيد بوضوح على حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
Asimismo, seguimos considerando que la mejor garantía contra la no proliferación nuclear radica en la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وما زلنا نعتقد بأن أفضل ضمان لعدم الانتشار النووي يكمن في الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
seguimos considerando que los ahorros resultantes de una revisión de los mandatos y de otras reformas serían más que suficientes para financiar esta y otras mejoras que requiere la Secretaría. | UN | وما زلنا نعتقد أن الوفورات من استعراض الولايات والإصلاحات الأخرى قد تكون أكثر من كافية لتمويل هذا التحسين وغيره من التحسينات الأخرى المطلوبة في الأمانة العامة. |
seguimos considerando que la eliminación completa de las armas nucleares es la única garantía absoluta de que no se utilizarán ni se amenazará con su de uso. | UN | وما زلنا نعتقد أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد به. |
seguimos considerando que la admisión de un candidato cuyas políticas han servido únicamente para amenazar la paz, la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales no sería prudente ni útil. | UN | وما زلنا نعتقد أنه من غير الحكمة ولا المصلحة قبول مرشح لا تخدم سياساته سوى تهديد السلم واﻷمن، والاستقرار على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
seguimos considerando que el procedimiento más expedito para garantizar constantes progresos en la esfera del desarme nuclear, al menos en un futuro previsible, es la continuación de las negociaciones bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وما زلنا نعتقد أن أسرع طريق لضمان إحراز تقدم مستمر في نزع السلاح النووي، على اﻷقل في المستقبل المنظور، هو في نظر الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، مواصلة المفاوضات الثنائية. |
seguimos considerando que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares tiene profundas imperfecciones y es discriminatorio. | UN | وما زلنا نرى أن معاهدة عدم الانتشار أشبه بصدع عميق وهي معاهدة تمييزية. |
seguimos considerando que la delimitación y consolidación de las diversas opciones de reforma, que figuran en el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta, serían un primer paso para la realización de una reforma significativa del Consejo de Seguridad. | UN | وما زلنا نرى أن خفض ودمج خيارات الإصلاح المختلفة الواردة في تقرير الفريق العامل مفتوح باب العضوية قد يكونا خطوة أولى نحو الشروع في إصلاح ذي معنى لمجلس الأمن. |
Apoyamos el objetivo del proyecto de resolución aunque seguimos considerando que se podría haber mejorado su redacción para reflejar de manera más objetiva la realidad. | UN | إننا نؤيد الغاية من مشروع القرار، مع أننا ما زلنا نعتقد أنه كان يمكن تحسين نصه بما يعبر عن الواقع بموضوعية أكبر. |
Por lo tanto, seguimos considerando que el fomento de la transparencia no debe convertirse en un fin en sí mismo. | UN | ولذلك، ما زلنا نعتقد أن تعزيز الشفافية ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته. |
seguimos considerando que esa iniciativa del sector público y del privado brinda esperanzas para el futuro mediante ensayos clínicos, que impulsan la búsqueda mundial de una vacuna. | UN | ولا نزال نرى أن المبادرات العامة والخاصة تبعث على الأمل في المستقبل من خلال التجارب المخبرية التي تدفع باتجاه البحث عن لقاح ناجع للإيدز. |
seguimos considerando el Proceso de consultas como una oportunidad para sostener un intercambio franco sobre temas de importancia práctica que pueden servir para fundamentar y facilitar el debate durante la Asamblea General. | UN | ولا نزال نرى في العملية الاستشارية غير الرسمية فرصة لإجراء مناقشة صريحة بشأن المسائل ذات المضمون العملي، يمكن استخدامها لتوجيه المناقشات الموضوعية والإسراع بها خلال انعقاد الجمعية العامة. |
seguimos considerando que las preocupaciones relativas a la proliferación de misiles pueden encararse mejor por medio de acuerdos multilateralmente negociados, universales, generales y no discriminatorios. | UN | ولا نزال نعتقد أن أفضل طريقة للتصدي للشواغل التي تتصل بانتشار القذائف تكون من خلال إبرام اتفاقات عالمية شاملة وغير تمييزية يتم التفاوض بشأنها على الصعيد المتعدد الأطراف. |
seguimos considerando ese Proceso como el camino fundamental para lograr un Afganistán próspero y pacífico. La conferencia de Bonn será también una oportunidad para que la comunidad internacional reitere su apoyo a un proceso político dirigido por los afganos y reafirme su compromiso a largo plazo con el Afganistán. | UN | ولا نزال عند رأينا في أن تلك العملية هي المسار الحاسم نحو تحقيق السلام والرخاء في أفغانستان.كذلك، فإن مؤتمر بون سيهيئ أيضا فرصة للمجتمع الدولي لإعادة تأكيد دعمه للعملية السياسية التي يقودها الأفغان، ولترسيخ التزامه الطويل الأجل نحو أفغانستان. |
Si bien a la Unión Europea le complace que, de ahora en adelante, el período ordinario de sesiones de septiembre del Consejo se incluirá en el informe anual que se presente a la Asamblea General, seguimos considerando que en el párrafo 6 de la parte dispositiva no se reconoce ni se refleja plenamente el estatuto del Consejo, que es un órgano subsidiario solamente de la Asamblea General, y no de la Tercera Comisión. | UN | وإذ يسعد الاتحاد الأوروبي أنه من الآن فصاعدا سوف يتم تضمين الدورة العادية للمجلس التي تعقد في أيلول/سبتمبر؛ في التقرير السنوي المقدم إلى الجمعية العامة، فإننا لا نزال نعتقد أن الفقرة 6 لا تعترف ولا تجسد بصورة كاملة مركز المجلس، وهو هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة فقط، وليس للجنة الثالثة. |
Pese a la promesa incumplida del desarme, seguimos considerando que las armas nucleares ocupan un lugar fundamental en las doctrinas militares. | UN | وعلاوة على وعد نزع السلاح الذي لم يتم الوفاء به، لا نزال نرى أن الأسلحة النووية تحتل مكانة مركزية في المذاهب العسكرية. |
En ese sentido, seguimos considerando que el plenario de la Asamblea General es el foro adecuado para examinar el informe del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وفي ذلك الصدد، لا نزال نعتبر أن الجلسة العامة للجمعية العامة هي المحفل المناسب للنظر في تقرير مجلس حقوق الإنسان. |
Por otra parte, seguimos considerando que el proyecto de informe debería redactarse de manera equilibrada de modo de reflejar las numerosas medidas que ha adoptado el Gobierno del Reino de Camboya en momentos en que sigue afrontando restricciones materiales, financieras y de recursos humanos. | UN | ومن ناحية أخرى، فإننا ما زلنا نرى أن مشروع التقرير هذا ينبغي أن يكتب بطريقة متوازنة بحيث يعكس الجهود الجمة التي بذلتها الحكومة الملكية لكمبوديا عندما كانت هذه لا تزال تواجه عقبات إنسانية ومادية ومالية. |