seguimos pensando que es necesario examinar las ideas innovadoras si queremos realizar una reforma permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وما زلنا نعتقد أنه يتعين النظر في أفكار خلاقة إذا أردنا تحقيق إصلاح دائم لمجلس الأمن. |
seguimos pensando que éste es el lugar donde podemos colectivamente promover los derechos humanos, el desarrollo, la solidaridad y la paz. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذا هو المكان المناسب الذي يمكن أن نعزز فيه بشكل جماعي حقوق الإنسان والتنمية والتضامن والسلام. |
seguimos pensando que la mejor manera de abordar las preocupaciones relacionadas con la proliferación de misiles es mediante acuerdos multilateralmente negociados, amplios y no discriminatorios. | UN | وما زلنا نرى أن أفضل وسيلة لمعالجة الشواغل المتعلقة بانتشار القذائف هي من خلال التوصل إلى اتفاقات تفاوضية متعددة الأطراف وشاملة وغير تمييزية. |
Lamentablemente, seguimos pensando que dicho proyecto no cumple los criterios de equidad y de verificabilidad efectiva previstos en nuestra Política Espacial Nacional. | UN | وللأسف، ما زلنا نرى أن هذه المعاهدة لا تلبي معياري الإنصاف والتحقق الفعلي المحددين في سياستنا الوطنية للفضاء. |
seguimos pensando que la OSCE, en general, y el Grupo de Minsk, en particular, siguen siendo el mecanismo apropiado a través del cual se puede lograr una solución aceptable y justa, y que todos los esfuerzos en el contexto de la OSCE deben dirigirse a brindar apoyo a los del Grupo de Minsk. | UN | وما زلنا نؤمن بأن منظمــة اﻷمــن والتعاون في أوروبا بصورة عامــة وفريــق منسك، بصورة خاصة، ما برحا يمثلان اﻵليتين المناسبتين اللتين يمكن مــن خلالهمــا التوصل إلى حل مقبــول وعــادل وأن جميع الجهود التي تبذل في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن توجه نحــو دعــم جهود فريق منسك. |
seguimos pensando que esa propuesta es la única que podrá reunir un apoyo amplio entre los Miembros en general. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذا الاقتراح هو الوحيد الذي سيتمكن من الحصول على تأييد واسع النطاق بين الأعضاء. |
seguimos pensando que el inicio de negociaciones sobre el tratado sobre el material fisible no debe asociarse a ninguna condición previa. | UN | وما زلنا نعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة الموارد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة. |
seguimos pensando que se trata de una ambición realista. | UN | وما زلنا نعتقد أن ذلك طموح واقعي. |
seguimos pensando que pueden negociarse en Ginebra medidas de confianza, adaptadas al nuevo contexto internacional, para colmar las lagunas del derecho internacional existente y contribuir a su universalización. | UN | وما زلنا نعتقد أن تدابير بناء الثقة، التي تلائم السياق الدولي الجديد يمكن أن تكون موضوعاً لمفاوضات في جنيف لسد الثغرات في القانون الدولي القائم ولﻹسهام في تطبيقه على المستوى العالمي. |
seguimos pensando que podríamos evitar los debates y las resoluciones repetitivas y dedicarnos a aplicar y respetar los compromisos que ya hemos contraído. | UN | وما زلنا نعتقد أنه يتعين علينا أن نتمكن من تجنب المناقشات المتكررة وبعض الحلول المكررة وأن نكرس أنفسنا لتنفيذ والوفاء بالالتزامات التي أخذناها على عاتقنا سلفا. |
seguimos pensando que necesitamos un mecanismo -posiblemente sometido a la autoridad del Secretario General de las Naciones Unidas- para investigar los casos de presunta utilización de armas biológicas y de instalaciones sospechosas de fabricar tales armas. | UN | وما زلنا نعتقد أننا بحاجة إلى آلية، وربما تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة، من أجل التحقيق في الحالات التي يزعم فيها استخدام مرافق للأسلحة البيولوجية أو يشتبه في وجود مرافق من هذا القبيل. |
seguimos pensando que, en el momento actual, cualquier iniciativa que pretenda cristalizar el proyecto de artículos en un tratado podría poner gravemente en peligro el amplio consenso que existe hoy día sobre el alcance y el contenido de dicho proyecto. | UN | وما زلنا نرى أن أي تحرك يتم في هذه المرحلة نحو بلورة مشاريع المواد في نص معاهدة سيؤدي إلى خطر لا يستهان به هو خطر المساس بالتوافق الواسع النطاق القائم الآن بشأن نطاق ومحتوى مشاريع المواد. |
seguimos pensando que el estrictamente táctico informe anual, necesita más sustancia, como por ejemplo un contenido analítico, que los no miembros encontrarán más valioso puesto que tienen a su disposición las actas oficiales donde se documentan los eventos que ocurren en el Consejo. | UN | وما زلنا نرى أن التقرير السنوي المقتصر على الوقائع بحاجة إلى المزيد من المضمون، مثل المضمون التحليلي، الذي تجده الدول غير الأعضاء في المجلس أكثر قيمة نظرا لأن المحاضر الرسمية متوفرة لتوثيق المناسبات التي تحصل في المجلس. |
Teniendo en cuenta todo lo dicho hasta ahora, seguimos pensando que todavía es posible reanudar las conversaciones sobre la " declaración " y el " acuerdo tripartito " . | UN | وأخذا في الاعتبار كل ما ذكر أعلاه، ما زلنا نرى أن من الممكن استئناف المباحثات بشأن " اﻹعلان " و " الاتفاق الرباعي " . |
seguimos pensando que un aumento en la membresía del Consejo de Seguridad, para hacerlo representativo y legítimo, debe incluir, tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de no permanentes, a países en desarrollo de las tres regiones. | UN | إننا ما زلنا نرى أن أي زيادة في عضوية مجلس اﻷمن لجعله أكثر تمثيلا ومشروعية ينبغي أن تشمل ضم بلدان نامية من المناطق الثلاث في كل من فئتي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Con respecto a la decisión de incluir el tema " Relación entre desarme y desarrollo " en el programa de la Comisión para el año entrante, pensábamos y seguimos pensando que el desarme y el desarrollo son dos temas diferentes que no se prestan a ser tratados en forma conjunta. | UN | وفيما يتعلق بقرار إدراج البند " الصلة بين نزع السلاح والتنمية " في جدول أعمال اللجنة للعام المقبل، فإننا كنا نؤمن وما زلنا نؤمن بأن نزع السلاح والتنمية مسألتان متميزتان تتعذر الصلة بينهما. |
Aunque durante los últimos meses se ha progresado un poco en ese sentido, seguimos pensando que hay una acuciante necesidad de adaptar los tres órganos previamente mencionados a fin de que reflejen mejor el progreso alcanzado en el proceso de paz. | UN | ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام. |
seguimos pensando aquí abajo, así que... no se rindan. | Open Subtitles | كلنا ما زلنا نبحث عن الحلول هنا لذا لا تستسلم |
seguimos pensando que la carrera de armamentos se lleva a cabo a expensas de las necesidades más básicas de los civiles. | UN | ولا نزال نؤمن بأن سباق التسلح يجري على حساب أكثر الاحتياجات الأساسية للمدنيين. |