El Departamento seguirá haciendo todo lo posible por contratar a los consultores con arreglo a una base geográfica lo más amplia posible. | UN | وستواصل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بذل قصارى جهدها لتعيين الخبراء على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
El Departamento seguirá haciendo lo posible para facilitar la información solicitada por la Quinta Comisión de manera puntual y precisa. | UN | وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة. |
Una vez más, Eritrea promete que seguirá haciendo todo lo posible para alcanzar un acuerdo amplio y decisivo por medios pacíficos. | UN | ومرة أخرى تتعهد إريتريا بأنها ستواصل بذل قصارى ما في وسعها للتوصل بطريقة سلمية إلى اتفاق شامل ونهائي. |
Su Gobierno seguirá haciendo lo posible para aplicar sus disposiciones de manera uniforme, a pesar de la compleja estructura administrativa del país. | UN | وأضافت أن حكومتها ستواصل بذل أقصى جهودها لتطبيق أحكامها بطريقة موحدة، على الرغم من الهيكل الإداري المعقد لهذا البلد. |
Pueden tener la seguridad de que la delegación de mi país seguirá haciendo todo lo posible para apoyarles en su importante tarea. | UN | ويمكنكم أن تتأكدوا من أن وفد بلدي سيواصل بذل قصارى جهوده لدعمكم في المهمات الجسام المنوطة بكم. |
Por su parte, la ONUSOM II seguirá haciendo todo lo posible para establecer un clima favorable a la ejecución con éxito de los programas humanitarios. | UN | وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، من جهتها، بذل الجهود لتيسير إقامة مناخ إيجابي يساعد على تنفيذ البرامج اﻹنسانية بنجاح. |
Sobre la base de esas actividades de supervisión, la MICIVIH seguirá haciendo recomendaciones al Gobierno de Haití con vistas a mejorar la administración de justicia. | UN | وستواصل البعثة المدنية على أساس أنشطة الرصد التي تقوم بها تقديم التوصيات لحكومة هايتي بهدف إجراء تحسينات في نظام إقامة العدالة. |
Alemania seguirá haciendo todo lo posible por lograrlo. | UN | وستواصل ألمانيا بذل كل جهد لبلوغ هذه الغاية. |
consideran que la prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es una cuestión de la mayor prioridad nacional y seguirá haciendo todo lo que sea necesario para lograr ese resultado. | UN | وان الولايات المتحدة تعتبر تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير محدد بدون شروط مسألة تحتل أعلى مرتبة بين اﻷولويات الوطنية وستواصل متابعة جميع الجهود المناسبة لتحقيق تلك النتيجة. |
Kazajstán ha contribuido, y lo seguirá haciendo, al logro de la paz en el país. | UN | ولقد قدمت كازاخستان، وستواصل تقديم اسهامها في تحقيق السلم في ذلك البلد. |
Por su parte, Malasia seguirá haciendo contribuciones para las actividades del Organismo en la medida que permitan sus posibilidades. | UN | وستواصل ماليزيا المساهمة، بقدر ما تستطيع، في عمل الوكالة. |
Burundi seguirá haciendo cuanto esté en sus manos para garantizar la seguridad de todos los extranjeros y, en especial, de los funcionarios internacionales. | UN | وأضاف أن الحكومة ستواصل بذل قصارى جهدها لكفالة أمن اﻷجانب عامة والموظفين الدوليين خاصة. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para señalar también que Etiopía, junto con sus asociados de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), seguirá haciendo todo lo posible en favor de la paz y la reconciliación nacional en el Sudán. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعلن أيضا أن إثيوبيا، إلى جانب شركائها في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ستواصل بذل أقصى جهد ممكن من أجل تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في السودان. |
Gambia, a pesar de sus escasos recursos, seguirá haciendo todo lo posible por contribuir a la búsqueda de una solución honorable para la crisis de Sierra Leona. | UN | وغامبيا، على ضآلة مواردها، ستواصل بذل قصاراها للبحث عن حل مشرف لأزمة سيراليون. |
Rusia seguirá haciendo todo lo posible para ayudar al logro de ese objetivo. | UN | وروسيا ستواصل بذل ما في وسعها لتحقيق ذلك الهدف. |
El Reino Unido seguirá haciendo todo lo posible por contribuir a ese objetivo. | UN | والمملكة المتحدة ستواصل بذل قصاراها للمساهمة في بلوغ ذلك الهدف. |
En ese contexto, seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos en pro del objetivo de los océanos sanos para la prosperidad. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل بذل قصارى جهوده لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق سلامة المحيطات من أجل الرخاء. |
El Tribunal seguirá haciendo todo lo posible para contratar y promocionar a mujeres. | UN | وسوف تواصل المحكمة بذل كل جهد ممكن من أجل توظيف النساء وترقيتهن. |
Pese a sus limitaciones, el CRIAW intenta conseguirlo desde 1998 y lo seguirá haciendo en los próximos años. | UN | وقد حاول المعهد أن يفعل ذلك في حدود إمكانياته منذ عام 1998، وسيواصل القيام بذلك في السنوات القادمة. |
En su calidad de Miembro permanente del Consejo, la Federación de Rusia seguirá haciendo frente a las obligaciones financieras adicionales relativas a los presupuestos para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الروسي، بصفته عضوا دائم العضوية في مجلس اﻷمن، دفع الالتزامات المالية اﻹضافية المتعلقة بميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Por consiguiente, el subprograma seguirá haciendo hincapié en el estudio del crecimiento en favor de los pobres y el examen de nuevas fuentes de crecimiento y empleo que se ajusten a los objetivos y metas de desarrollo enunciados en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك فإن البرنامج الفرعي سوف يواصل التأكيد على دراسة النمو الذي يحقق مصالح الفقراء وبحث مصادر جديدة للنمو والعمالة تكون متسقة مع الأهداف والأغراض الإنمائية التي تتضمنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Reafirmando el mandato conferido a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en sus resoluciones 824 (1993), 836 (1993), 844 (1993) y 908 (1994), y haciendo hincapié en que la UNPROFOR seguirá haciendo pleno uso de ese mandato siempre que sea necesario para cumplir las resoluciones pertinentes del Consejo, | UN | " وإذ يعيد تأكيد الولاية المسندة الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بموجب قراراته ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( و ٨٤٤ )١٩٩٣( و ٩٠٨ )١٩٩٤(، وإذ يؤكد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستواصل استخدام هذه الولاية استخداما كاملا كلما نشأت حاجة الى ذلك في تنفيذ قرارات المجلس ذات الصلة، |
Por su parte, el Japón seguirá haciendo todo lo que pueda en ese ámbito. | UN | واليابان، من ناحيتها، ستستمر في بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد. |
Durante el bienio 2000–2001, se seguirá haciendo lo posible por mejorar los procedimientos oficiosos para la solución amistosa de las reclamaciones del personal. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ سيستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات غير الرسمية لتسوية مظالم الموظفين بطريقة ودية. |
Pese a mi marcha de Ginebra, le aseguro que mi delegación seguirá haciendo todo lo posible para apoyarle en las importantes tareas que le aguardan. | UN | وعلى الرغم من أنني سأغادر جنيف، أؤكد لكم أن وفدي سيستمر في بذل قصارى جهوده لدعمكم في المهام الهامة التي تنتظركم. |
Conferencia que el Japón seguirá haciendo cuantos esfuerzos pueda para promover el desarme y la no proliferación. | UN | وليطمئنَّ المؤتمر فستواصل اليابان كل جهد ممكن من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
seguirá haciendo todo lo posible por prevenir la subyugación del pueblo palestino y asegurar que la población árabe del Golán sirio no sea olvidada. | UN | وستستمر في بذل كل ما بوسعها لكي لا يتم تركيع الشعب الفلسطيني، ولكي لا يتم أيضا نسيان الشعب العربي في الجولان المحتل. |