ويكيبيديا

    "seguir adelante con el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المضي قدما في
        
    • المضي في
        
    • المضي قدماً في
        
    • الاستمرار في متابعة
        
    • بالمضي قدما في
        
    Al mismo tiempo, una parte integrante de ambos proyectos es la necesidad de seguir adelante con el centro de datos de Long Island City, Nueva York. UN وفي الوقت ذاته، فإن جزءا لا يتجزأ من المشروعين يتمثل في المضي قدما في إنشاء مركز البيانات في لونغ آيلاند سيتي، نيويورك.
    También había la intención de formular recomendaciones para seguir adelante con el establecimiento de una plataforma integrada de información y comunicaciones. UN كما استهدفت الحلقة أيضا تقديم التوصيات بشأن المضي قدما في إقامة منصة متكاملة للمعلومات والاتصالات.
    Así que claramente tenía algunas dudas, pero no eran lo suficientemente grande como para detenerlo para seguir adelante con el programa. Open Subtitles فمن الواضح أنه كان لديه بعض الشكوك لكنها لم تكن قوية بما فيه الكفاية لتمنعه من المضي قدما في التنفيذ
    La Corte se pronunciará sobre la impugnación antes de seguir adelante con el proceso. UN وتتخذ هيئة القضاء قرارا بشأن الاعتراض قبل المضي في المحاكمة.
    Deseo manifestar mi renovada confianza en esta institución y reafirmar mi firme intención de seguir adelante con el programa a largo plazo en apoyo de Haití. UN وأحرص هنا على تجديد ثقتي في هذا الفريق وأؤكد عزمي الأكيد على المضي في البرنامج الطويل الأجل الذي يرعاه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Con todo, y mientras no se resuelva la denuncia, el médico podrá seguir adelante con el tratamiento para no exponer la vida o la salud del paciente a un peligro considerable o evitar que cause lesiones a terceros. UN ومع ذلك، يمكن للطبيب المضي قدماً في العلاج ريثما يتم اتخاذ قرار بشأن الشكوى، وذلك من أجل تفادي تعريض حياة المريض وصحته لخطر كبير ومنع المريض من إيذاء الآخرين.
    Nuestro compromiso se manifiesta en el ardiente deseo de Nepal de reubicar cuanto antes el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico en Katmandú, y de seguir adelante con el Proceso de Katmandú como parte de la campaña mundial de desarme. UN ويتجلى التزامنا بذلك في الرغبة المتقدة لدى نيبال في نقل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ إلى كاتاماندو، في أقرب وقت ممكن، وفي الاستمرار في متابعة عملية كاتاماندو بوصفها جزءا من الحملة العالمية لنزع السلاح.
    El Departamento está tratando de obtener un mandato legislativo para seguir adelante con el nuevo enfoque. UN وتسعى الإدارة حاليا إلى الحصول على ولاية تشريعية تأذن لها بالمضي قدما في تطبيق النهج الجديد.
    Si se considera que cometió un error, hay formas de recurrir, pero, a menos que reciba otras instrucciones de los Estado Miembros, se propone seguir adelante con el proceso. UN فإذا ما ارتئي أنه ارتكب خطأ فإن هناك وسائل للطعن إلا أن من المزمع، ما لم تصدر تعليمات أخرى من الدول اﻷعضاء، المضي قدما في العملية.
    Sin embargo, a pesar de estas voces, que encuentran sus ecos en el Hamas palestino y en la Jihad Islámica, así como en el Hezbolá libanés, Israel está decidido a seguir adelante con el proceso de paz. UN مع ذلك، ورغم كل هذه اﻷصوات، التي نجد أصداءها فــي منظمتي حمــاس والجهــاد اﻹسلامي الفلسطينيتين، علاوة على حزب الله اللبناني، فإن إسرائيل عازمة على المضي قدما في عملية الســلام.
    La Comisión decidió seguir adelante con el examen del régimen de remuneración y prestaciones de conformidad con las modalidades descritas en el anexo III del presente informe. UN 47 - قررت اللجنة المضي قدما في استعراض نظام الأجور والاستحقاقات وفقا للطرائق الواردة في المرفق الثالث.
    Por otro lado, fue gratificante ver la reacción de las partes ante la muerte del Sr. Garang, ya que puso de manifiesto una extraordinaria capacidad de recuperación después de un revés tan grande y la determinación de seguir adelante con el proceso de paz. UN ومع ذلك، فإن مما يثلج الصدر أن رد فعل الطرفين على وفاة السيد قرنق قد كشف عن قدرة رائعة على التعافي من هذه النكسة وعن تصميم على المضي قدما في عملية السلام.
    En ese contexto, subrayamos la importancia de basarnos en lo que ya se ha logrado, e instamos a seguir adelante con el proceso de reforma de las Naciones Unidas y sus organismos para que puedan mejorar su desempeño. UN إننا في هذا الإطار نؤكد على أهمية البناء على ما تم تحقيقه، وندعو إلى المضي قدما في عملية إصلاح الأمم المتحدة ومنظماتها، لتمكينها من تطوير أدائها.
    En consecuencia, el Comité y la Junta de los jefes ejecutivos decidieron centrarse en la prestación de servicios de seguridad y consideraron que en el momento presente no procedía seguir adelante con el examen del mecanismo de gobernanza. UN وبناء على ذلك، ومع التركيز على توفير الأمن على الصعيد الميداني، فإن أيا من اللجنة أو مجلس الرؤساء التنفيذيين لم يقرر المضي قدما في استعراض آلية الحوكمة في الوقت الراهن.
    Consideramos que, para construir un mundo de plena seguridad para todos, es muy importante seguir adelante con el desarme nuclear y reducir sustancialmente la amenaza que plantean esas armas. UN ونعتقد أنه لبناء عالم يسوده الأمن غير المنقوص للجميع، فإن من المهم للغاية المضي قدما في نزع السلاح النووي وخفض التهديد الذي تشكله هذه الأسلحة خفضا كبيرا.
    En esos casos, los comités normalmente deciden seguir adelante con el análisis de la situación en el país en ausencia de un informe y de una delegación. UN وفي تلك الحالة، تقرر اللجان عادةً المضي في تحليل وضع البلد دون تقرير ودون حضور وفد.
    Mucha de esta actividad indica que en diferentes partes del mundo se está abriendo paso la determinación de seguir adelante con el Programa 21 mediante la creación de capacidad, con o sin apoyo exterior. UN ويشير كثير من هذه اﻷنشطة إلى تصميم ناشئ في مختلف بقاع العالم على المضي في جدول أعمال القرن ٢١ من خلال بناء القدرات، بدعم خارجي أو بدونه.
    Por otra parte, he decidido no seguir adelante con el establecimiento de la Oficina de Alianzas propuesta. UN 283 - ومن ناحية أخرى، قررتُ عدم المضي في إنشاء مكتب الشراكة المقترح.
    El Código de Procedimiento Penal y el Código de Justicia Militar permiten al tribunal seguir adelante con el procedimiento cuando un imputado persiste en su negativa a comparecer. UN وقانون الإجراءات الجنائية وقانون القضاء العسكري يجيزان للمحكمة المضي في المداولات عندما يصر المتهم على رفض المثول أمامها.
    Persistieron las divisiones entre la mayoría política y la oposición sobre cómo seguir adelante con el proceso electoral, que, entre otras cosas, incluye la celebración de elecciones provinciales y municipales. UN واستمرت الخلافات بين الأغلبية السياسية والمعارضة بشأن كيفية المضي في العملية الانتخابية، بما يشمل إجراء انتخابات على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي.
    En sexto lugar, el proceso de desarme nuclear debe seguir adelante con el objetivo último de eliminar completamente las armas nucleares, como se establece en los principios y objetivos de 1995. UN سادسا، يجب المضي قدماً في عملية نزع السلاح النووي وصولاً إلى الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية تماماً، على النحو المحدد في " المبادئ واﻷهداف " لعام ٥٩٩١.
    27. El Grupo de Trabajo puede decidir archivar un caso cuando la autoridad competente de conformidad con la legislación nacional emita una declaración de ausencia como consecuencia de la desaparición forzada, y los familiares y otras partes interesadas manifiesten, libremente y sin lugar a dudas, su deseo de no seguir adelante con el caso. UN 27- يجوز للفريق العامل أن يقرر إغلاق ملّفات حالة ما، عندما تصدر السلطة المختصة المحددة في القانون الوطني ذي الصلة إعلاناً بغياب الشخص نتيجة اختفاء قسري وعندما يبدي الأقارب أو الأطراف المعنية الأخرى بحرية، وبما لا يدع مجالاً للشك، رغبتهم في عدم الاستمرار في متابعة الحالة.
    Tailandia tiene plena confianza en la intención del Gobierno de seguir adelante con el proceso de reforma, y cree por ello que en 2013 no será necesario que se apruebe otra resolución relativa específicamente a Myanmar. UN وأردفت قائلة إن تايلند تثق بالكامل في التزام الحكومة بالمضي قدما في عملية الإصلاح، ولذا فهي تعتقد بأنه لن تكون هناك حاجة إلى قرار قطري معني بميانمار في عام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد