Estima, además, que es preciso seguir apoyando la labor del IDEP. | UN | ودعا، فوق ذلك، إلى مواصلة دعم عمل المعهد اﻷفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط. |
La comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, debe seguir apoyando la creación de capacidad en esos países y aportar recursos suficientes a tal objeto. | UN | وعلى المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، مواصلة دعم بناء القدرات في هذه البلدان وتوفير ما يكفي من الموارد لهذا الغرض. |
Sin embargo, la necesidad de seguir apoyando la consolidación de las instituciones de Timor-Leste es como ayer, fundamental para proteger lo conseguido hasta la fecha. | UN | ورغم ذلك، فإن الحاجة إلى مواصلة دعم جهود بناء المؤسسات التيمورية لا تزال شديدة، وذلك لحماية المكاسب المحققة حتى الآن. |
:: seguir apoyando la cooperación entre los órganos de pesca regionales y, cuando proceda, fortalecer su función en la ordenación pesquera. | UN | :: تواصل دعم التعاون فيما بين هيئات صيد الأسماك الإقليمية وتدعم تعزيز دورها في إدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء. |
Para ello, debe seguir apoyando la labor realizada por organismos humanitarios como el UNICEF, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل دعم اﻷنشطة التي تقوم بها الوكالات اﻹنسانية في هذا المجال مثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Los Primeros Ministros Kan y Fayyad confirmaron la importancia de seguir apoyando la labor de construcción del Estado palestino. | UN | وأكد رئيسا الوزراء كلاهما، أهمية مواصلة دعم الجهود الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية. |
A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a seguir apoyando la participación de los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. | UN | وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بوسائل منها توفير المساعدة المالية. |
A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a seguir apoyando la participación de los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. | UN | وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بوسائل منها توفير المساعدة المالية. |
Al respecto, somos conscientes de la importancia de seguir apoyando la financiación en los casos de desastres naturales, habida cuenta de la creciente presión que soporta la asistencia oficial para el desarrollo, cuyos niveles son cada vez más | UN | ونسجل في هذا السياق أهمية مواصلة دعم التمويل المتعلق بالكوارث الطبيعية في مواجهة الضغط المتزايد على المستويات المتدنية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
42. La secretaría de la CLD tiene previsto seguir apoyando la organización de talleres nacionales sobre sinergia. | UN | 42- وتعتزم أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مواصلة دعم تنظيم حلقات عمل وطنية بشأن أوجه التآزر. |
El Comité reconoce la importancia de la educación en este sentido e insta al Estado Parte a seguir apoyando la instrucción en las lenguas de las minorías, así como los estudios en su idioma para la población étnica del país que no tiene acceso a la enseñanza. | UN | وتسلم اللجنة بالدور الهام للتعليم في هذا الصدد وتشجع الدولة الطرف على مواصلة دعم تعليم الأقليات بلغاتها وكذلك إتاحة التعليم بلغة الأم لشرائح السكان الإثنيين في جورجيا التي لا تحصل عليه. |
:: seguir apoyando la aplicación del Documento de estrategia de reducción de la pobreza mediante la acción integrada sobre todos los aspectos de la recuperación de la crisis, y el desempeño de un papel rector en la coordinación de todos los contribuyentes | UN | :: مواصلة دعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر من خلال اتخاذ إجراءات متكاملة بشأن جميع جوانب عملية التعافي من الأزمة ومن خلال الاضطلاع بدور رئيسي في التنسيق بين جميع المساهمين |
Acogemos también con beneplácito la asistencia prestada hasta el presente por los Estados partes y los que no son partes, y exhortamos a todos los Estados a seguir apoyando la labor de la Corte. | UN | ونرحب أيضاًَ بالمساعدة التي قدّمتها حتى الآن الدول الأطراف والأطراف غير الدول، وندعو جميع الدول إلى مواصلة دعم جهود المحكمة في هذا الصدد. |
La Oficina prevé seguir apoyando la labor del Comité y, a este respecto, alienta a los Estados partes en la Convención a tomar medidas para aplicar las recomendaciones del Comité y a presentarle puntualmente informes periódicos con arreglo al Protocolo facultativo. | UN | وينوي المكتب مواصلة دعم عمل اللجنة ويشجع في هذا الصدد الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تتخذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة وأن تقدم في الأجل المحدد تقارير بمقتضى البروتوكول الاختياري إلى اللجنة. |
8. seguir apoyando la importante labor de las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | 8 - مواصلة دعم العمل الهام الذي تقوم به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Las delegaciones hicieron notar asimismo que era importante seguir apoyando la cooperación Sur-Sur y dirigir una mirada más atenta a los adolescentes y jóvenes, a los niños con discapacidad y a las consecuencias del cambio climático para los niños. | UN | ولاحظت الوفود أن من الأهمية بمكان أيضا مواصلة دعم التعاون بين بلدان الجنوب وزيادة التركيز باهتمام على المراهقين والشباب والأطفال المعوقين والآثار المترتبة على تغير المناخ بالنسبة للأطفال. |
9. Exhorta a los Estados a seguir apoyando la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Internacional para Rwanda; | UN | 9- تطلب إلى الدول أن تواصل دعم أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا؛ |
Los Estados Miembros también deben seguir apoyando la labor del Grupo de Trabajo sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, constituido por el Equipo Especial y que dirige el ACNUDH. | UN | كما ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل دعم أعمال فرقة العمل التابعة للفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، التي تتولى المفوضية قيادتها. |
Otra delegación señaló que el UNICEF, como miembro del Grupo Interinstitucional de Coordinación contra la Trata de Personas, debía seguir apoyando la aplicación del Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para Combatir la Trata de Personas. | UN | ولاحظ متكلم آخر أنه يتعين على اليونيسيف، بوصفها عضواً في فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، أن تواصل دعم تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
15. El Fondo Común para los Productos Básicos, por ser una de las principales fuentes de financiación de actividades de aprovechamiento de productos básicos, debe seguir apoyando la investigación y el desarrollo con el fin de estimular la diversificación y aumentar la productividad y la competitividad. | UN | 15- ولما كان الصندوق المشترك للسلع الأساسية ممولا رئيسيا لأنشطة تطوير السلع الأساسية، فينبغي له أن يواصل دعم البحث والتطوير لتعزيز التنويع وتحسين الانتاجية والقدرة على المنافسة. |
Expresamos nuestro agradecimiento a estas organizaciones por las importantes contribuciones que han hecho, así como al Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra por el apoyo prestado al primer programa de trabajo entre períodos de sesiones y su compromiso de seguir apoyando la labor futura entre períodos de sesiones. | UN | وإننا نعرب عن امتناننا لهذه المنظمات لما قدمته من مساهمات هامة، ونشكر مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لما قدمه من دعم لبرنامج العمل الأول فيما بين الدورات ولالتزامه بمواصلة تقديم الدعم للأعمال المقبلة فيما بين الدورات. |
Al mismo tiempo, hay que seguir apoyando la labor de la comisión de investigación del asesinato del Sr. Rafik Hariri. | UN | وفي نفس الوقت، علينا أن نستمر في دعم عمل لجنة التحقيق في عملية اغتيال رفيق الحريري. |