Se está estudiando la posibilidad de establecer un marco de referencia que se pueda utilizar como una especie de tablero de mandos a fin de seguir la evolución de la lucha contra la desertificación. | UN | وتجري مناقشات لوضع إطار مرجعي يستعمل بوصفه نوعاً من الدليل بغية متابعة تطور مكافحة التصحر. |
iv) Finalmente, la Subcomisión decidió seguir la evolución de los acontecimientos en Guatemala y observar la construcción de una paz firme y duradera. | UN | " `٤` وأخيراً، قررت اللجنة الفرعية، أن تواصل متابعة تطور اﻷحداث في غواتيمالا ومراقبة بناء سلام وطيد ودائم. |
En ese espíritu, la representante de Nueva Caledonia sugirió que se brindara a las Naciones Unidas la posibilidad de seguir la evolución de Nueva Caledonia al final del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وبدافع من هذه الروح اقترحت أن تُعطى اﻷمم المتحدة القدرة على متابعة تطور الحالة في كاليدونيا الجديدة في نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Una copia de este registro se envía al fiscal para que éste pueda seguir la evolución de la situación de los detenidos; basándose en estos informes puede verificar la legalidad de las detenciones. | UN | وينبغي أن تُرسل نسخة من هذه السجلات إلى وكيل الجمهورية كي يتسنى له متابعة تطور حالة المحتجزين. وبذلك يمكن له، واستناداً إلى هذه التقارير، أن يتحقق من قانونية الاحتجاز. |
En ese espíritu, la representante de Nueva Caledonia sugirió que se brindara a las Naciones Unidas la posibilidad de seguir la evolución de Nueva Caledonia al final del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وبدافع من هذه الروح اقترحت أن تُعطى الأمم المتحدة القدرة على متابعة تطور الحالة في كاليدونيا الجديدة في نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
El orador pregunta si los archivos de audio estarán organizados por tema del programa o por orden cronológico de manera que el investigador pueda seguir la evolución de un tema de un año a otro. | UN | فهل ستكون الملفات الصوتية مرتبة حسب بند جدول الأعمال أو حسب التسلسل الزمني، لتمكين الباحثين من متابعة تطور موضوع ما من سنة إلى أخرى؟ |
55. En su resolución 1995/7, la Comisión decidió seguir la evolución de la situación en el Sáhara Occidental y examinar esta cuestión en su 52º período de sesiones, como cuestión de alta prioridad, en relación con el presente tema del programa. | UN | ٥٥- قررت اللجنة، في قرارها ٥٩٩١/٧، متابعة تطور الحالة في الصحراء الغربية والنظر في المسألة في دورتها الثانية والخمسين باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
d) seguir la evolución de los acontecimientos en Guatemala y observar la construcción de una paz firme y duradera. | UN | )د( أن تواصل متابعة تطور اﻷحداث في غواتيمالا ومراقبة بناء سلام راسخ ودائم. |
39. En su resolución 1996/6, la Comisión decidió seguir la evolución de la situación en el Sáhara occidental y examinar esta cuestión en su 53º período de sesiones, como cuestión de alta prioridad, en relación con el presente tema del programa. | UN | ٩٣- قررت اللجنة، في قرارها ٦٩٩١/٦، متابعة تطور الحالة في الصحراء الغربية والنظر في المسألة في دورتها الثالثة والخمسين باعتبارها مسألة ذات أولوية عاجلة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
33. En su resolución 1997/5, la Comisión decidió seguir la evolución de la situación en el Sáhara occidental y examinar esta cuestión en su 54º período de sesiones, como cuestión de alta prioridad, en relación con el presente tema del programa. | UN | ٣٣- قررت اللجنة، في قرارها ٧٩٩١/٥، متابعة تطور الحالة في الصحراء الغربية والنظر في هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Las recomendaciones concretas del Comité se describen en gráficos que permiten al lector hallar fácilmente lo recomendado por el Comité a cada Estado Parte, así como seguir la evolución de las observaciones finales del Comité desde 1993. | UN | والتوصيات المحددة التي تقدمت بها اللجنة مدرجة في مخططات بيانية مما يسهل للقراء العثور بسهولة على ما أوصت به اللجنة فيما يتعلق بكل دولة طرف. كما تسمح للقراء بإمكانية متابعة تطور الملاحظات الختامية للجنة منذ عام 1993. |
Las empresas deben dar acceso a medidas de capacitación permanente a sus asalariados ausentes por una interrupción en sus carreras por razones, en particular, de maternidad, formación o licencia sabática, para que puedan seguir la evolución de la técnica y los procedimientos de producción. | UN | ومن واجبات المؤسسات أن تتيح الوصول اللازم لتدابير التدريب المستمر لموظفيها الغائبين بسبب ترك العمل من جراء إجازة الأمومة على نحو خاص أو من جراء التدرب أو قضاء إجازة للراحة، وذلك بهدف تمكينهم من متابعة تطور تقنيات وأساليب الإنتاج. |
El Repertorio está concebido para ayudar a los funcionarios públicos, los profesionales del derecho internacional, el mundo académico y todos los interesados en la labor de las Naciones Unidas a seguir la evolución de la práctica del Consejo y comprender mejor el marco en el que opera. | UN | والهدف من المرجع مساعدة المسؤولين الحكوميين، والعاملين في مجال القانون الدولي، والأوساط الأكاديمية، وجميع المهتمين بعمل الأمم المتحدة، على متابعة تطور ممارسات المجلس، وتحسين فهمها للإطار الذي يعمل فيه المجلس. |
El Repertorio está concebido para ayudar a los funcionarios públicos, los profesionales del derecho internacional, el mundo académico y todos los interesados en la labor de las Naciones Unidas a seguir la evolución de la práctica del Consejo y comprender mejor el marco en el que opera. | UN | والهدف من المرجع مساعدة المسؤولين الحكوميين، والعاملين في مجال القانون الدولي، والأوساط الأكاديمية، وجميع المهتمين بعمل الأمم المتحدة، على متابعة تطور ممارسات المجلس، وتحسين فهمها للإطار الذي يعمل فيه المجلس. |
El Repertorio está concebido para ayudar a los funcionarios públicos, los profesionales del derecho internacional, el mundo académico y todos los interesados en la labor de las Naciones Unidas a seguir la evolución de la práctica del Consejo y comprender mejor el marco en el que opera. | UN | والهدف من المرجع مساعدة المسؤولين الحكوميين، والعاملين في مجال القانون الدولي، والأوساط الأكاديمية، وجميع المهتمين بعمل الأمم المتحدة، على متابعة تطور ممارسات المجلس، وتحسين فهمها للإطار الذي يعمل فيه المجلس. |
El Repertorio está concebido para ayudar a los funcionarios públicos, los profesionales del derecho internacional, el mundo académico y todos los interesados en la labor de las Naciones Unidas a seguir la evolución de la práctica del Consejo y comprender mejor el marco en el que opera. | UN | والهدف من المرجع مساعدة المسؤولين الحكوميين، والعاملين في مجال القانون الدولي، والأوساط الأكاديمية، وجميع المهتمين بعمل الأمم المتحدة، على متابعة تطور ممارسات المجلس، وتحسين فهمها للإطار الذي يعمل فيه المجلس. |
El Repertorio está concebido para ayudar a los funcionarios públicos, los profesionales del derecho internacional, el mundo académico y todos los interesados en la labor de las Naciones Unidas a seguir la evolución de la práctica del Consejo y comprender mejor el marco en el que opera. | UN | والهدف من المرجع مساعدة المسؤولين الحكوميين، والعاملين في مجال القانون الدولي، والأوساط الأكاديمية، وجميع المهتمين بعمل الأمم المتحدة، على متابعة تطور ممارسات المجلس، وتحسين فهمها للإطار الذي يعمل فيه المجلس. |
A los efectos de satisfacer las condiciones establecidas en los planes globales de recursos humanos y seguir la evolución de las tendencias de la fuerza de trabajo de la Secretaría, es necesario considerar a su personal desde una perspectiva amplia. | UN | 38 - تقتضي متطلبات التخطيط العام للموارد البشرية والحاجة إلى تقصي الاتجاهات في القوى العاملة بالأمانة العامة توخي منظور أوسع نطاقا في استعراض موظفي الأمانة العامة. |
Un diálogo regular permitiría a todos seguir la evolución de esta cuestión fundamental y evaluar los progresos y las dificultades. | UN | ومن شأن الحوار المنتظم أن يسمح للجميع بمتابعة تطور هذه المسألة اﻷساسية، وتقييم التقدم والصعوبات. |
9.63 En atención a las conclusiones y recomendaciones formuladas por la Comisión de Estadística en su 27º período de sesiones, en el bienio 1994-1995 se dará máxima prioridad a mejorar la reunión y difusión de estadísticas que permitan seguir la evolución de las variables económicas y sociales y analizar políticas en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | ٩-٦٣ وعملا باستنتاجات وتوصيات اللجنة الاحصائية في دورتها السابعة والعشرين، سيتم إيـــلاء أعلى أولوية لجمع ونشر الاحصاءات المحسن لدعم الرصد الاقتصادي والاجتماعي وتحليل السياسات في إطار التنمية المستدامة في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Ha sido sumamente interesante seguir la evolución de la situación después de las primeras " elecciones " . | UN | وقد كانت متابعة التطورات بعد إجراء ' ' الانتخابات`` الأولى أمرا يكتسي أهمية بالغة. |
Los Jefes de Estado decidieron establecer un mecanismo permanente de concertación que les permitiera seguir la evolución de la situación en Ituri y adoptar las medidas apropiadas para mantener un clima de paz y seguridad en esa región. | UN | 6 - واتفق رئيسا الدولتين على إنشاء آلية دائمة للتشاور حتى يتمكنا من رصد تطور الحالة السائدة في منطقة إيتوري ومن اتخاذ التدابير الملائمة للحفاظ على مناخ السلام والأمن في هذه المنطقة. |