ويكيبيديا

    "seguir participando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواصلة المشاركة
        
    • مواصلة الاشتراك
        
    • مواصلة مشاركتها
        
    • الاستمرار في المشاركة
        
    • بمواصلة المشاركة
        
    • تواصل المشاركة
        
    • تواصل مشاركتها
        
    • مواصلة مشاركتنا
        
    • مواصلة مشاركته
        
    • يواصل المشاركة
        
    • لمواصلة مشاركتها
        
    • يستمر في الاشتراك
        
    • مواصلة اشتراكه
        
    • بمواصلة الاشتراك
        
    • لمواصلة مشاركته
        
    Suecia ha manifestado su intención de seguir participando en las gestiones encaminadas a conseguir una solución política a este conflicto. UN ولقد أعربت السويد عن عزمها على مواصلة المشاركة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    viii) seguir participando en las exposiciones informativas conjuntas del Consejo de Seguridad; UN ' 8` مواصلة المشاركة في جلسات الإحاطة المشتركة لمجلس الأمن؛
    Si, por cualquier razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una comunicación, informará al Presidente/la Presidenta de que se retira. UN إذا رأى أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له، لأي سبب كان، الاشتراك أو مواصلة الاشتراك في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو الرئيس بانسحابه.
    Malasia se siente honrada de haber sido invitada a seguir participando en la nueva Fuerza multinacional. UN ومن دواعي الشرف لماليزيا أنها دعيت الى مواصلة مشاركتها في القوة المتعددة الجنسيات الجديدة.
    Recientemente, el Gobierno de Noruega me ha notificado que no tiene intención de seguir participando en el UNMOGIP. UN وقد أخطرتني حكومة النرويج مؤخرا بأنها لا تعتزم الاستمرار في المشاركة في الفريق.
    Por lo que a nosotros respecta, señor Presidente, estamos dispuestos a seguir participando de manera activa y sincera en las complejas negociaciones que tenemos por delante. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بمواصلة المشاركة الحثيثة والمخلصة في المفاوضات المعقدة التي تنتظرنا.
    La República Checa colaborará activamente en ese proceso y está resuelta a seguir participando. UN وستشارك الجمهورية التشيكية بفعالية في هذه العملية، وهي مصممة على أن تواصل المشاركة.
    El Grupo de Río espera seguir participando en este importante esfuerzo de revitalización de la Asamblea General que usted lidera y al cual nos sumamos con entusiasmo. UN وتأمل مجموعة ريو أن تواصل مشاركتها في هذا الجهد الهام لتنشيط الجمعية العامة، الذي يقوده الرئيس ونشارك نحن فيه بحماس.
    De no ser así, las entidades asociadas podrán perder interés en seguir participando. UN وبخلاف ذلك، قد تكون النتيجة فقدانَ اهتمام أصحاب المصالح في مواصلة المشاركة وزيادتها؛
    Tenemos la intención de seguir participando activamente en los esfuerzos internacionales en apoyo al desarrollo social y económico del continente. UN وننوي مواصلة المشاركة بشكل نشط في الجهود الدولية دعما للتنمية الاقتصادية الاجتماعية القطرية.
    El Canadá reitera su apoyo a la CNUDMI y su intención de seguir participando en su singular labor. UN وأعادت تأكيد تأييد كندا للأونسيترال واعتزامها مواصلة المشاركة في أعمالها الفريدة.
    Quisiéramos seguir participando activamente en el trabajo de redacción de dicho reglamento durante el próximo período de sesiones de la Autoridad. UN ونود مواصلة المشاركة الفعالة في العمل المتعلق بصياغة تلك الأنظمة خلال الدورة المقبلة للسلطة.
    También tenemos la intención de seguir participando en el instrumento normalizado. UN كما نعتزم مواصلة المشاركة في الآلية الموحدة.
    Si, por cualquier razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una comunicación, informará al Presidente/la Presidenta de que se retira. UN إذا رأى أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له، لأي سبب كان، الاشتراك أو مواصلة الاشتراك في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو الرئيس بانسحابه.
    Si, por cualquier razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una comunicación, informará al Presidente/la Presidenta de que se retira. UN إذا رأى أحد الأعضاء أنه لا ينبغي له، لأي سبب كان، الاشتراك أو مواصلة الاشتراك في دراسة بلاغ ما، يبلغ هذا العضو الرئيس بانسحابه.
    Es preciso movilizar todas las fuerzas para afrontar los desafíos que se avecinan, y alentar a las organizaciones no gubernamentales a seguir participando. UN وينبغي تعبئة جميع القوى للتصدي لتحديات المستقبل، كما ينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية على مواصلة مشاركتها.
    El Uruguay ha participado, participa y está dispuesto a seguir participando en todas las operaciones establecidas en base a las disposiciones del Capítulo VI de la Carta. UN وقد اشترك بلده، وكان يشارك، وهو راغب في الاستمرار في المشاركة في جميع العمليات المنشأة عملا بأحكام الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    También acogía con satisfacción el compromiso del Sr. Jean Pierre Bemba de seguir participando en la política en el marco de las instituciones de la República Democrática del Congo. UN كما رحب بتعهد جان بيير بمبا بمواصلة المشاركة في الحياة السياسية ضمن إطار المؤسسات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Comisión señaló que los Estados interesados podían seguir participando en sus trabajos en calidad de observadores. UN 244- وأشارت اللجنة إلى أن الدول المهتمة يمكنها أن تواصل المشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقب.
    La ONUDI debe seguir participando activamente en la REEEP y compartir la experiencia que ésta ha obtenido en iniciativas con resultados satisfactorios y prácticas óptimas en la promoción de sistemas renovables y de alto rendimiento energético. UN ويجب على اليونيدو أن تواصل مشاركتها في شراكة الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة وأن تتقاسم خبرتها في مجال المبادرات الناجحة والممارسات الحسنة في ترويج نظم استخدام مصادر الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Por tanto, estamos decididos a seguir participando activamente en este proceso regional. UN وعليه، نحن عازمون على مواصلة مشاركتنا الفعالة في العملية الإقليمية.
    Sudán del Sur tiene la intención de seguir participando plenamente en el proceso de negociaciones facilitado por el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana. UN ويعتزم جنوب السودان مواصلة مشاركته التامة في عملية التفاوض التي يتولى تيسيرها فريق التنفيذ.
    En el curso del presente período de sesiones, mi delegación está dispuesta a seguir participando activamente en el proceso de reforma. UN ووفدي يقف على أهبة الاستعداد لأن يواصل المشاركة بنشاط في عملية الإصلاح أثناء هذه الدورة.
    Reafirmamos su voluntad de seguir participando en las Naciones Unidas y en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفيجي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة مشاركتها في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة والدولية منها.
    Si, por cualquier razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una comunicación, informará al Presidente de que se retira. UN إذا ما رأى أحد الأعضاء، لأي من الأسباب، أنه لا ينبغي أن يشترك أو يستمر في الاشتراك في بحث رسالة ما، فإنه يُبلغ الرئيس بتنحيه.
    Lamentó que el Sr. Hatano no pudiera seguir participando en la labor sobre esta cuestión como uno de los Relatores Especiales y pidió al Relator Especial Sr. Al-Khasawneh, que prosiguiera su estudio y que presentara a la Subcomisión un informe sobre la marcha de los trabajos en su 46º período de sesiones. UN وأعربت عن أسفها لعدم تمكن السيد هاتانو من مواصلة اشتراكه في اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع بوصفه أحد المقررين الخاصين، ورجت من السيد الخصاونة بوصفه المقرر الخاص مواصلة الدراسة وتقديم تقرير مرحلي إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة واﻷربعين.
    Reiteramos nuestro compromiso de seguir participando de manera transparente y constructiva en el próximo año del ciclo de reuniones de la Comisión de Desarme. UN ونؤكد مجددا التزامنا بمواصلة الاشتراك بشكل بناء ومتسم بالشفافية في العام المقبل من هذه الدورة من اجتماعات هيئة نزع السلاح.
    La oradora termina declarando que la delegación de México está dispuesta a seguir participando en las actividades que lleve a cabo el Comité Especial en esa esfera. UN وأكدت استعداد وفدها لمواصلة مشاركته النشطة في أعمال اللجنة الخاصة بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد