Nuestra tarea consiste en identificar problemas y limitaciones y formular recomendaciones para seguir progresando en la aplicación de nuestros compromisos. | UN | ويتعين علينا تحديد المشاكل والمعوقات وصياغة التوصيات اللازمة لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التزاماتنا. |
El proyecto de resolución que tenemos a nuestra consideración debería ayudar a seguir progresando en la mejora de la coordinación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن مشروع القرار المعروض علينا اليوم أن يؤدي إلى مزيد من التقدم في تعزيز تنسيق النظام الإنساني للأمم المتحدة. |
Esperamos seguir progresando en esa cuestión. | UN | إننا نتطلع إلى مزيد من التقدم في هذا الشأن. |
Añadió que para seguir progresando en Haití se necesitaba voluntad política y el apoyo constante de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن إحراز المزيد من التقدم في هايتي يتوقف على توافر الإرادة السياسية واستمرار الدعم الدولي. |
Elogiando la labor recientemente realizada por la ONUDD a ese respecto, destacaron la necesidad de seguir progresando en la aplicación de las reglas y normas vigentes y de definir criterios innovadores y ámbitos nuevos en que dichas reglas y normas pudieran aplicarse. | UN | وأثنوا على الأعمال التي اضطلع بها المكتب مؤخّرا في هذا الصدد، مشددين على الحاجة إلى مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ المعايير والقواعد القائمة وتحديد النهوج الابتكارية التي يمكن تطبيق المعايير والقواعد الدولية بها والمجالات الجديدة التي يمكن تطبيقها فيها. |
En breve esperamos seguir progresando en el cumplimiento de los requisitos de la lucha contra el terrorismo. | UN | ونتوقع إحراز مزيد من التقدم بشأن الامتثال لمتطلبات مكافحة الإرهاب عما قريب. |
a) Aprovechen las perspectivas de paz para seguir progresando en el ámbito de los derechos humanos, la democratización y el Estado de derecho, para crear con ello un clima de confianza mutua que siente las bases de una paz viable y facilite la reconciliación; | UN | " (أ) اغتنام إمكانية إحلال السلام بالعمل على إحراز تقدم مستمر في ميادين حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي وسيادة القانون، وبالتالي تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة يوفر أساسا لإحلال سلام تتوافر فيه مقومات الدوام، وتيسير المصالحة؛ |
Se opinó que la coordinación entre las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de diversos aspectos de los recursos hídricos planteaba un gran desafío pero los mecanismos de comunicación existentes constituían una base sólida para seguir progresando en esa materia. | UN | ورئي أن مهمة التنسيق بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها التي تقوم بمعالجة مختلف نواحي الموارد المائية تشكل تحديا كبيرا وأن آليات التنسيق القائمة تشكل أساسا سليما لاحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان. |
20.3 En el período abarcado por el plan, se tratará de seguir progresando en las siguientes esferas: | UN | ٢٠-٣ وسيجري، أثناء الفترة المشمولة بالخطة، التركيز على تحقيق مزيد من التقدم في المجالات التالية: |
20.3 En el período abarcado por el plan, se tratará de seguir progresando en las siguientes esferas: | UN | ٢٠-٣ وسيجري، أثناء الفترة المشمولة بالخطة، التركيز على تحقيق مزيد من التقدم في المجالات التالية: |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ofrecería una nueva oportunidad para seguir progresando en ámbitos como los problemas sociales y del medio ambiente. | UN | وأتاح مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة فرصة إضافية لتحقيق مزيد من التقدم في مجالات منها المجالات الاجتماعية والبيئية. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ofrecería una nueva oportunidad para seguir progresando en ámbitos como los problemas sociales y del medio ambiente. | UN | وأتاح مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة فرصة إضافية لتحقيق مزيد من التقدم في مجالات منها المجالات الاجتماعية والبيئية. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ofrecería una nueva oportunidad para seguir progresando en ámbitos como los problemas sociales y del medio ambiente. | UN | وأتاح مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة فرصة إضافية لتحقيق مزيد من التقدم في مجالات منها المجالات الاجتماعية والبيئية. |
El orador ha tomado nota de las recomendaciones de la Comisión Consultiva y de la Junta Auditores y espera con interés colaborar con los Estados Miembros para seguir progresando en el fortalecimiento de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وأحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات وأعرب عن تطلعه للعمل مع الدول الأعضاء من أجل إحراز مزيد من التقدم في تعزيز تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Es imprescindible seguir progresando en la finalización y aplicación de la agenda de reformas para aumentar la estabilidad del sistema financiero mundial. | UN | 156 - ويعد إحراز المزيد من التقدم في استكمال وتنفيذ خطة الإصلاح أمر أساسي لتعزيز استقرار النظام المالي العالمي. |
41. Es preciso seguir progresando en la integración de las enseñanzas relativas al desarrollo resultantes de la labor dedicada a los problemas de gestión de la deuda. | UN | ١٤- ينبغي إحراز المزيد من التقدم في استيعاب الدروس اﻹنمائية المستفادة من اﻷعمال المتعلقة بمعالجة مشاكل إدارة الديون. |
No obstante, el país seguía teniendo dificultades para el pleno disfrute de los derechos humanos y debía seguir progresando en algunos aspectos. | UN | وقالت إن البلد ما يزال رغم ذلك يواجه تحديات من أجل تحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان وينبغي له إحراز المزيد من التقدم في بعض المجالات. |
84. seguir progresando en la aplicación de las medidas que ya están en marcha para garantizar el acceso universal a la salud y la educación (Cuba); | UN | 84- مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ التدابير التي يتم بالفعل تنفيذها لضمان الوصول بشكل شامل إلى الصحة والتعليم (كوبا)؛ |
Tomando nota de la decisión 3/103 del Consejo de Derechos Humanos, de 8 de diciembre de 2006, en la cual el Consejo decidió dar efecto a la decisión y la instrucción de la Conferencia Mundial estableciendo el Comité Especial del Consejo de Derechos Humanos sobre la elaboración de normas complementarias, y alentando al Comité a seguir progresando en el cumplimiento de su mandato, | UN | " وإذ تحيط علما بمقرر مجلس حقوق الإنسان 3/103 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006 الذي أنشأ المجلس بموجبه، مراعاة لما قرره المؤتمر العالمي وما صدر عنه من توجيهات، اللجنة المخصصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان المعنية بوضع معايير تكميلية، وإذ تشجع اللجنة على مواصلة إحراز تقدم في سياق الاضطلاع بولايتها، |
a) Al final del tercer párrafo del preámbulo se eliminaron las palabras " y alentando al Comité a seguir progresando en el cumplimiento de su mandato " ; | UN | (أ) في نهاية الفقرة الثالثة من الديباجة، حذفت عبارة " وإذ تشجع اللجنة على مواصلة إحراز تقدم في سياق الاضطلاع بولايتها " ؛ |
La variante 1 ofrece una buena base para seguir progresando en la formulación de una definición. | UN | وأضافت ان الخيار ١ يعتبر أساسا جيدا لاحراز مزيد من التقدم بشأن صوغ تعريف . |
Cuba considera que es necesario seguir progresando en la ampliación de la cooperación internacional en el marco de la Convención, no sólo dirigida a su propia aplicación, sino haciendo un mayor énfasis en el desarrollo de las industrias químicas nacionales. | UN | وترى كوبا بأنه يجب إحراز مزيد من التقدم بشأن توسيع نطاق التعاون الدولي ضمن إطار عمل الاتفاقية، لا بهدف تنفيذ الاتفاقية ذاتها وحسب بل بهدف زيادة التركيز على تطوير الصناعات الكيميائية الوطنية أيضا. |
a) Aprovechen las perspectivas de paz para seguir progresando en el ámbito de los derechos humanos, la democratización y el Estado de derecho, y para crear un clima de confianza mutua que siente las bases de una paz viable y facilite la reconciliación; | UN | (أ) اغتنام إمكانية إحلال السلام بالعمل على إحراز تقدم مستمر في ميادين حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي وسيادة القانون، وبالتالي تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة يوفر أساسا لإحلال سلام تتوافر فيه مقومات الدوام، وتيسير المصالحة؛ |
En cuanto a la mejora de la presentación de información sobre resultados a nivel de los efectos programáticos en los futuros informes anuales, reafirmó el compromiso de seguir progresando en la medición de las repercusiones en colaboración con los asociados. | UN | وفي ما يتعلق بتحسين الإبلاغ عن النتائج على مستوى النواتج في التقارير السنوية المقبلة، أعاد تأكيد الالتزام بمواصلة تطوير آلية قياس الأثر مع الشركاء. |