Su delegación no reconoce más que a una China y ésta debe seguir siendo la única representante en las Naciones Unidas. | UN | إذ أنه لا يعترف إلا بدولة صينية واحدة وينبغي أن تظل هذه الدولة وحدها ممثلة في اﻷمم المتحدة. |
La eliminación total de las armas nucleares debe seguir siendo el objetivo principal de nuestro programa de desarme. | UN | فينبغي أن تظل اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة الغرض الرئيسي لجدول أعمالنا في مجال نزع السلاح. |
Los cambios en su composición y en los métodos de trabajo deben seguir siendo prioridad. | UN | إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية. |
El desarme nuclear mundial y la eliminación completa de las armas de destrucción en masa debe seguir siendo nuestro objetivo final. | UN | وينبغي أن يظل هدفنا النهائي هو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل. |
La prestación de asistencia a África debía seguir siendo una cuestión prioritaria para la UNCTAD. | UN | فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد. |
Es un esfuerzo sincero para fortalecer el TNP a fin de lograr la universalidad de ese Tratado, lo cual debe seguir siendo nuestro objetivo. | UN | وإن تعزيـــز معاهـدة عدم الانتشار لجهد صادق من أجل تحقيق صفة العالمية للمعاهدة، وهو ما ينبغي أن يبقى هدفا لنا. |
La protección diplomática es y debe seguir siendo un derecho del Estado, con todas las consecuencias que ello entraña. | UN | والحماية الدبلوماسية هي حق الدولة وينبغي أن تظل كذلك، بكل ما يترتب على ذلك من نتائج. |
Estoy de acuerdo con el Secretario General en que los problemas de África deben seguir siendo una de las principales prioridades de la Organización. | UN | واتفق مع ما قاله اﻷمين العام بشأن ضرورة أن تظل مشاكل أفريقيا من اﻷمور ذات اﻷولوية العليا بالنسبة إلى المنظمة. |
No se puede dejar de destacar que la solución negociada debe seguir siendo el objetivo principal de la solución de cualquier conflicto. | UN | ولا نكــون مبالغيــن إذا أكدنا على أن التسوية التفاوضية ينبغي أن تظل دوما الهدف اﻷساسي والنهائي ﻷي حل للصراعات. |
El Artículo 19, sin embargo, debía seguir siendo el único criterio de inhabilitación. | UN | على أنه ينبغي أن تظل المادة ١٩ المعيار الوحيد لعدم اﻷهلية. |
Los procedimientos para su resolución deben seguir siendo flexibles, para responder a ellas. | UN | وينبغي أن تظل إجراءات حل مسائل التنفيذ مرنة لكي تستجيب لها. |
He dicho que las Naciones Unidas deben seguir siendo pertinentes en el entorno político cambiante. | UN | لقد شددتُ على ضرورة أن تظل الأمم المتحدة ذات أهمية للبيئة السياسية المتغيرة. |
La utilización del dividendo para el desarrollo debe seguir siendo la propuesta en el informe del Secretario General. | UN | واستغلال عائد التنمية ينبغي أن يظل بدوره قائما على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام. |
Este objetivo debe seguir siendo la máxima prioridad de la comunidad internacional. | UN | ويجب أن يظل هذا الهدف هو اﻷولوية العليا للمجتمع الدولي. |
La coordinación de los donantes debía seguir siendo una prioridad para que la asistencia al desarrollo tuviera la máxima repercusión. | UN | ويجب أن يظل التنسيق بين المانحين من اﻷولويات من أجل الحصول على أكبر تأثير ممكن للمساعدة اﻹنمائية. |
Este objetivo debe seguir siendo una prioridad para el Gobierno de Croacia. | UN | وينبغي أن يظل هذا اﻷمر من اﻷولويات لدى حكومة كرواتيا. |
El objetivo final debe seguir siendo la abolición de la pena capital. | UN | ويجب أن يظل الهدف النهائي هو اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام. |
La intervención armada debe seguir siendo siempre el último recurso, pero ante los asesinatos en masa es una opción que no se puede desechar. | UN | وينبغي أن يظل التدخل المسلح دائما بمثابة ملجأ أخير ، ولكنه خيار لا يجوز التخلي عنه في مواجهة القتل الجماعي. |
Varias delegaciones reiteraron que, en ese contexto, las prioridades nacionales deberían seguir siendo la base de toda la programación. | UN | فيما عدا بعض الوفود الى التأكيد بأن تبقى اﻷولويات الوطنية في هذا السياق أساس كل برمجة. |
Si bien el personal básico debe seguir siendo reducido, aún no se ha alcanzado el nivel óptimo para un instituto de esa índole. | UN | وفي حين أن عددهم ينبغي أن يبقى صغيرا، فإن العدد اﻷمثل لمعهد من هذا النوع لم يتم التوصل إليه بعد. |
:: La erradicación de la pobreza debe seguir siendo la prioridad suprema. | UN | :: يجب أن يستمر إيلاء الأهمية الأولى للقضاء على الفقر. |
seguir siendo parte en el Tratado y cumplir plenamente sus disposiciones serviría los intereses de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن البقاء طرفا في المعاهدة والامتثال بصورة تامة ﻷحكامها من شأنه أن يخدم مصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Pero debemos seguir siendo conscientes de las limitaciones del Consejo de Seguridad en la esfera judicial y favorecer únicamente las soluciones que tengan una firme base jurídica. | UN | ولكننا يجب أن نظل على وعي بقيود مجلس اﻷمن في الميدان القضائي، ونحن لا نحبذ إلا الحلول التي تستند إلى سند قانوني متين. |
Pedimos un apoyo constante y mayor a nuestros futuros esfuerzos por seguir siendo una nación de baja prevalencia. | UN | ونحن نطلب استمرار وزيادة الدعم لجهودنا في المستقبل حتى نبقى دولة ذات معدل منخفض للانتشار. |
Según las conclusiones del informe, los servicios de salud deben seguir siendo administrados y financiados a nivel local y regional. | UN | ويخلص التقرير الى أن إدارة التحكم في الخدمات الصحية وتمويلها يجب أن يظلا على الصعيدين المحلي والاقليمي. |
Los isleños habían manifestado con absoluta claridad su deseo de seguir siendo británicos y de permanecer bajo jurisdicción británica. | UN | فسكان الجزر قد أوضحوا تماما أنهم يرغبون في أن يظلوا بريطانيين وتحت الولاية الشرعية البريطانية. |
Mi país recalca firmemente que la protección y seguridad de los Estados pequeños debe seguir siendo una preocupación fundamental de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد بلدي بشدة على أن حماية وأمن الدول الصغيرة يجب أن يبقيا شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة. |
Me gustaría seguir siendo optimista, pero sin duda no se ven amistosos. | Open Subtitles | - أحب أن أظل متفائلاً ولكن ولكنهم لا يبدون أليفين |
Significa lograr un nuevo entendimiento de los derechos humanos de los pueblos; significa asumir la responsabilidad de saber cómo seguir siendo nosotros mismos. | UN | بل هو يعني التوصل الى فهم جديــد لحقــوق اﻹنســان وحقوق الشعوب، ويعني تحمل المسؤولية عــن معرفــة كيف نحافظ على هويتنا. |
Me gustaría seguir siendo optimista, pero por desgracia, como mujer, es difícil ser vista como una persona sexual y una profesional competente al mismo tiempo. | Open Subtitles | إنّني أحبّ أن أبقى متفائلة ولكن كوني إمرأة فمن الصعب أن أعتبر كشخص مولع بالجنس ومنافس في مهنته في الوقت عينه |