ويكيبيديا

    "seguir teniendo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تظل
        
    • يظلا
        
    • يبقيا
        
    • مواصلة أخذ
        
    • منوطتين
        
    • تواصل أخذ
        
    • يتاح له باستمرار
        
    • كموظفين قابلين
        
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ecológicamente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debe seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Los derechos de la mujer y su empoderamiento deberían ser elementos importantes del proceso de paz, y deben seguir teniendo máxima prioridad en nuestro programa. UN وكفالة حقوق المرأة وتمكينها ينبغي أن يشكلا عنصرين أساسين في عملية السلام، ويجب أن يظلا على رأس جدول أعمالنا.
    Reafirmando que, por cuanto la existencia de la extrema pobreza generalizada atenta contra el goce pleno y efectivo de los derechos humanos y podría, en ciertas situaciones, constituir una amenaza para el derecho a la vida, su mitigación inmediata y su erradicación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أنه، بالنظر إلى كون انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعيق التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، ويمكن في بعض الحالات أن يشكل تهديدا للحق في الحياة، فإن التخفيف منه فورا والقضاء عليه في نهاية الأمر يجب أن يبقيا أولوية عليا لدى المجتمع الدولي،
    Las Naciones Unidas deben seguir teniendo presente la cuestión de Palestina hasta que se haya solucionado de manera eficaz en todos sus aspectos. UN إن القضية الفلسطينية يجب أن تظل قيد النظر في الأمم المتحدة إلى أن تتم تسويتها تسوية فعلية من جميع جوانبها.
    No, no puede. Va a seguir teniendo esa cicatriz en la cara. Open Subtitles لا لاتسطيع ان تكون تلك الندوب سوف تظل على وجهها
    Su energía le ha dado cierta notoriedad y ha provocado cierto resentimiento, de lo que debe seguir teniendo conciencia. UN وقد لفتت عزيمتها اﻷنظار إليها وأدت الى بعض الاستياء الذي ينبغي أن تظل مدركة له.
    Creemos que esta Asamblea debe seguir teniendo la prudencia de no añadir ni sustraer a lo que sólo las partes pueden decidir. UN ونعتقد أنه ينبغي لهذه الجمعية أن تظل حريصة على ألا تضيف شيئا إلى ما يمكن لﻷطراف أن تقرره بأنفسها ولا أن تنقص منه شيئا.
    Las conclusiones de la Junta de Disciplina, por tanto, deben seguir teniendo carácter de recomendaciones. UN وبالتالي فإن استنتاجات مجلس التأديب يجب أن تظل توصيات.
    El Estado del pabellón debe seguir teniendo la obligación primordial de ejercer su jurisdicción. UN ويجب أن تظل المسؤولية الرئيسية تتمثل في ممارسة دولة العلم لولايتها.
    Asimismo, los terceros países deberán seguir teniendo oportunidades de cooperación en sectores concretos o esferas ajenas al comercio. UN وبالمثل فإن الفرص ينبغي أن تظل متاحة لبلدان ثالثة لكي تشارك في التعاون في قطاعات محددة أو في مجالات غير تجارية.
    Reconociendo también que, por cuanto la existencia generalizada de la pobreza extrema atenta contra el goce pleno y efectivo de los derechos humanos y podría, en ciertas situaciones, constituir una amenaza para el derecho a la vida, su mitigación inmediata y su eliminación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, UN الفقر بشكل عاجل والقضاء عليه في آخر اﻷمر، يجب أن تظل مسألة ذات أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Por consiguiente, la reforma del mercado laboral debe seguir teniendo alta prioridad en temario de las políticas económicas. UN ولذلك ينبغي أن تظل إصلاحات سوق العمل ضمن أولويات الاهتمامات في مجال السياسات.
    Por consiguiente, la reforma del mercado laboral debe seguir teniendo alta prioridad en temario de las políticas económicas. UN ولذلك ينبغي أن تظل إصلاحات سوق العمل ضمن أولويات الاهتمامات في مجال السياسات.
    Destacó que las Naciones Unidas debían seguir teniendo una posición firme en este ámbito. UN وشددت المتكلمة على أن الأمم المتحدة يجب أن تظل قوية في هذه المنطقة.
    Reafirmando que, por cuanto la existencia generalizada de la extrema pobreza atenta contra el goce pleno y efectivo de los derechos humanos y podría, en ciertas situaciones, constituir una amenaza para el derecho a la vida, su mitigación inmediata y su eliminación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أنه نظرا لأن انتشار الفقر المدقع يحول دون التمتع التام والفعال بحقوق الإنسان، وقد يشكل، في بعض الحالات، تهديدا للحق في الحياة، فإن تخفيف حدة الفقر على الفور، ومن ثم القضاء عليه يجب أن يظلا أولوية قصوى بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Destacando que la existencia de la pobreza extrema generalizada inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos, por lo que su mitigación inmediata y su eliminación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، وأن التخفيف العاجل من حدته ثم القضاء عليه في نهاية المطاف يجب أن يظلا أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    Reafirmando que, por cuanto la existencia de la extrema pobreza generalizada atenta contra el goce pleno y efectivo de los derechos humanos y podría, en ciertas situaciones, constituir una amenaza para el derecho a la vida, su mitigación inmediata y su erradicación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أنه، بالنظر إلى كون انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعيق التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ويمكن، في بعض الحالات، أن يشكل تهديدا للحق في الحياة، فإن التخفيف منه فورا والقضاء عليه في نهاية الأمر يجب أن يبقيا أولوية عليا لدى المجتمع الدولي،
    24. Subraya también la necesidad de seguir teniendo en cuenta el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria como partes integrales de los tres pilares del desarrollo sostenible; UN " 24 - تشدد أيضا على ضرورة مواصلة أخذ التنمية الزراعية والأمن الغذائي في الحسبان باعتبارهما جزءين لا يتجزآن من الركائز الثلاثة للتنمية المستدامة؛
    3. Recalca que los jefes de departamento y los directores de programas deben seguir teniendo la responsabilidad primordial, en el plano de la gestión, respecto de la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores; UN ٣ - تؤكد أنه ينبغي للمسؤولية اﻹدارية الرئيسية والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات أن تبقيا منوطتين برؤساء اﻹدارات ومديري البرامج؛ ـ
    i) El Comité Especial debía seguir teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional al evaluar de forma realista los acontecimientos políticos relativos a los territorios no autónomos; UN ' ١ ' على اللجنة الخاصة أن تواصل أخذ الظروف الدولية المتغيرة في الاعتبار، عند تقييمها الواقعي للتطورات السياسية المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Para avanzar rápidamente en su labor, la Oficina del Fiscal debe seguir teniendo acceso a la valiosa información que contienen los archivos y otras instituciones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وحتى يتسنى لمكتب المدعي العام إحراز تقدم سريع في أعماله المتعلقة بالقضايا، يجب أن يتاح له باستمرار الوصول إلى المعلومات الغزيرة التي توجد لدى محفوظات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومؤسساتها الأخرى.
    Además, los funcionarios que ya hayan realizado como mínimo siete traslados geográficos de un período de un año o más tendrían derecho a elegir si desean seguir teniendo movilidad geográfica. UN إضافة إلى ذلك، فإن الموظفين الذين قاموا بسبعة تنقلات جغرافية على الأقل دام كل منها لمدة سنة أو أكثر يكون لهم الحق في اختيار تصنيفهم كموظفين قابلين للتنقل الجغرافي أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد