En su respuesta, el Viceprimer Ministro manifestó que no veía la utilidad de seguir trabajando con la Comisión en esas cuestiones. | UN | وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل. |
Esperan seguir trabajando con sus socios en la adopción de las medidas necesarias para progresar en la materia. | UN | وهي عازمة على مواصلة العمل مع شركائها من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في سبيل التقدم بشأن هذه المسألة. |
El Gobierno de Burkina Faso se propone seguir trabajando con el centro de información para lograr los importantes objetivos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأعلن اعتزام حكومته مواصلة العمل مع مركز الإعلام من أجل تحقيق الأهداف السامية لمنظومة الأمم المتحدة. |
El Consejo de Europa se compromete a seguir trabajando con los Estados Miembros para ayudar a aplicar ese Estatuto. | UN | ويتعهد مجلس أوروبا بمواصلة العمل مع دوله الأعضاء من أجل المساعدة في تنفيذ هذا النظام الأساسي. |
Prometemos seguir trabajando con las Naciones Unidas para establecer un órgano mundial que se ocupe de esos asuntos de manera justa y equilibrada. | UN | ونتعهد بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإنشاء هيئة عالمية تعالج هذه المسائل بطريقة عادلة ومتوازنة. |
Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. | UN | وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد. |
Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados para el desarrollo a fin de lograr esos objetivos. | UN | ولقد عقدنا العزم على مواصلة العمل مع شركائنا في التنمية من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados africanos. | UN | ونحن مصممون على مواصلة العمل مع شركائنا الأفارقة. |
Esperamos poder seguir trabajando con otros Estados Miembros para llegar a una decisión definitiva sobre una estrategia para el proyecto. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل مع الدول الأعضاء الأخرى للتوصل إلى قرار نهائي بشأن استراتيجية المشروع. |
La secretaría de la CAPI tenía la intención de seguir trabajando con las organizaciones para completar el examen de la metodología a la brevedad posible. | UN | وتعتزم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مواصلة العمل مع المنظمات للانتهاء من استعراض المنهجية في أقرب وقت ممكن. |
:: seguir trabajando con las organizaciones de la sociedad civil en la promoción y protección de los derechos humanos | UN | :: مواصلة العمل مع منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Esperamos seguir trabajando con el OIEA y otros contribuyentes a fin de apoyar nuevos proyectos en los años venideros. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل مع الوكالة ومع مساهمين آخرين لدعم مشاريع إضافية في السنوات المقبلة. |
Aliento al Gobierno a seguir trabajando con las Naciones Unidas para encontrar una solución duradera al problema de los desplazamientos mediante la planificación urbana y la asignación de tierras. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي. |
Junto con los demás presentes, reafirmamos nuestro compromiso de seguir trabajando con el pueblo afgano para crear un país seguro, estable y más próspero. | UN | ونؤكد مجددا، مع غيرنا هنا اليوم، التزام نيوزيلندا بمواصلة العمل مع الشعب الأفغاني لصنع بلد سالم ومأمون وأكثر ازدهارا. |
Al tomar nota de que se ha avanzado poco en ese sentido, nos comprometemos a seguir trabajando con el Secretario General y otros Estados Miembros para garantizar el éxito del proceso de reforma. | UN | وفي حين أننا نلاحظ أنه لم يُحرز سوى قدر قليل من التقدم في هذا المجال، نتعهد بمواصلة العمل مع الأمين العام وسائر الدول الأعضاء لضمان نجاح عملية الإصلاح. |
Prometemos seguir trabajando con todos los interesados conforme ampliamos e intensificamos nuestras asociaciones. | UN | ونتعهد بمواصلة العمل مع جميع الجهات المعنية، ونحن نعمل على توسيع وتكثيف شراكاتنا. |
Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. | UN | وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد. |
El PNUMA tiene la posibilidad de seguir trabajando con los interesados clave para concentrarse en ámbitos en los que puede aportar más. | UN | وهناك فرصة للبرنامج لمواصلة العمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على التركيز على المجالات التي يضيف فيها أكبر قيمة ممكنة. |
China está dispuesta a seguir trabajando con otros países para mantener e incrementar el actual impulso positivo de diálogo y cooperación, con el objeto de promover el avance de la causa mundial de los derechos humanos. | UN | والصين على استعداد لمواصلة العمل مع البلدان اﻷخرى للحفاظ على الزخم اﻹيجابي الحالي في مجال الحوار والتعاون، ودفعه إلى اﻷمام. وذلك من أجل تشجيع وخدمة قضية حقوق اﻹنسان في العالم. |
:: Seguir cooperando con el mecanismo de procedimientos especiales, por lo que mantiene una invitación permanente a representantes de mecanismos temáticos a fin de seguir trabajando con miras al cumplimiento de sus compromisos en materia de derechos humanos; | UN | مواصلة التعاون مع هيئة الإجراءات الخاصة، بالإبقاء على توجيه دعوة دائمة إلى ممثلي الآليات الموضوعية لمواصلة العمل من أجل الوفاء بالتزاماتها بشأن قضايا حقوق الإنسان؛ |
El FIDA está siempre dispuesto a contribuir en la aplicación de la Convención, y ha de seguir trabajando con sus asociados para que el desarrollo sostenible sea una realidad para todos. | UN | ثم أكدت أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مازال على أهبة الاستعداد للمساهمة في تنفيذ الاتفاقية وسوف يواصل العمل مع شركائه لجعل التنمية المستدامة حقيقة بالنسبة للجميع. |
El Comité Especial alienta a la Secretaría a seguir trabajando con los Estados Miembros, especialmente los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, en las cuestiones relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على زيادة التواصل مع الدول الأعضاء، وخصوصا البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة، بشأن المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
El Comité Especial espera seguir trabajando con todas las Potencias administradoras para hacer efectiva la propuesta que formuló hace ya algún tiempo de preparar planes de descolonización de los distintos territorios. | UN | وتأمل اللجنة الخاصة في أن تواصل العمل مع جميع الدول القائمة بالإدارة لتنفيذ الاقتراح الذي قدمته منذ وقت مضى لإعداد الخطط الخاصة بإنهاء الاستعمار لمختلف الأقاليم. |
Por consiguiente, la CARICOM espera con interés seguir trabajando con la comunidad internacional para consolidar esos logros. | UN | ولذلك تتطلع الجماعة الكاريبية إلى استمرار العمل مع المجتمع الدولي للبناء على تلك المنجزات. |
El deseo del Grupo B de debatir el informe no se debía a ningún interés oculto, sino a su ánimo de seguir trabajando con todos los países, entre ellos los del Grupo de los 77 y China, para utilizar el informe como base para el fortalecimiento de la UNCTAD. | UN | ذلك أن تطلع المجموعة باء إلى مناقشة التقرير ليس نابعا من خطة خفية، وإنما ينبع من رغبة المجموعة في العمل سوية مع جميع الزملاء - ولا سيما مجموعة ال77 والصين - من أجل استخدام التقرير أساسا لتعزيز الأونكتاد. |
44. seguir trabajando con grupos de derechos humanos de la sociedad civil en el seguimiento del examen periódico universal (Reino Unido). | UN | 44- مواصلة المشاركة مع جماعات حقوق الإنسان من المجتمع المدني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل (المملكة المتحدة)؛ |
Nos proponemos seguir trabajando con esas delegaciones sobre esta cuestión. | UN | وننوي الاستمرار في العمل مع تلك الوفود بشأن هذه المسألة. |