El Consejo concluyó que debía llevarse a cabo una serie de sesiones a nivel ministerial durante la Conferencia, con la finalidad de movilizar recursos al más alto nivel político durante la segunda mitad del Decenio. | UN | وانتهى المجلس إلى ضرورة عقد دورة وزارية في المؤتمر لكي تحقق التعبئة على أعلى مستوى سياسي من أجل النصف الثاني من العقد. |
Esa es la lección que se debe tener presente durante la segunda mitad del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. | UN | وهذا هو الدرس الذي ينبغي وضعه نصب العين خلال النصف الثاني من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Reducir esa dependencia es una de las tareas para la segunda mitad del Decenio. | UN | ويشكل تقليل هذا الاعتماد مهمة ينبغي التصدي ﻹنجازها في النصف الثاني من العقد. |
Los dos programas marinos comenzarían en la segunda mitad del Decenio de 1990. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ البرنامجان البحريان في النصف الثاني من التسعينات. |
Se sugirió que la esfera prioritaria para la segunda mitad del Decenio de la Educación para el Desarrollo Sostenible debía ser el incremento del número de escuelas asociadas. | UN | واقتُرح أن تكون أولوية النصف الثاني من عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة هي الاستمرار في زيادة عدد المدارس المنتسبة. |
Sin embargo, la labor más importante de la Reunión había sido recomendar las nuevas medidas que debían aplicarse durante la segunda mitad del Decenio. | UN | ومع ذلك، فإن أهم مهمة اضطلع بها هذا الاجتماع هي التوصية بالتدابير الجديدة التي يجب تنفيذها خلال النصف الثاني من العقد. |
El informe proporciona asimismo un marco para la planificación de las actividades de la segunda mitad del Decenio. | UN | ويقدم التقرير أيضا إطارا لتخطيط النصف الثاني من العقد. |
La segunda mitad del Decenio se dedicará a cumplir esas exigencias. | UN | وسيركز النصف الثاني من العقد على إمكانية تحقيق هذا. |
Mi delegación cree que el informe presenta un panorama claro y general de la situación de la infancia en el mundo entero en la actualidad y sugiere las medidas que se deben aplicar durante la segunda mitad del Decenio para concretar los objetivos fijados para el año 2000. | UN | ويرى وفدي أن التقرير يعطي صورة واضحة وشاملة لحالة اﻷطفال على الصعيد العالمي في نقطة منتصف الطريق الهامة هذه، ويقترح اجراءات مستقبلية لتتخذ خلال النصف الثاني من العقد بغية بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠. |
Nuestra tarea en este período de sesiones de la Asamblea es forjar el acuerdo de que las recomendaciones del examen de mitad de período se integren en el Programa para su aplicación en la segunda mitad del Decenio. | UN | وتتمثل مهمتنا في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة في التوصل الى اتفاق بأن تدمج توصيات استعراض منتصف المدة في البرنامج لكي تنفذ في النصف الثاني من العقد. |
Su delegación celebra saber que los organismos de las Naciones Unidas están intensificando sus relaciones con los grupos indígenas y espera recibir más información sobre las actividades que están llevando a cabo los Estados y examinar las propuestas formuladas con miras a realizar progresos en la segunda mitad del Decenio. | UN | وقالت إن وفدها يرحب بالدلائل التي تشير إلى أن وكالات اﻷمم المتحدة تتوسع في علاقاتها مع جماعات السكان اﻷصليين. ويتطلع إلى تلقي المزيد من المعلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ومناقشة المقترحات الرامية إلى تحقيق تقدم في النصف الثاني من العقد. |
También se les invitó a que asesoraran al Secretario General y a la Asamblea General sobre cómo promover una cultura de paz y de no violencia durante la segunda mitad del Decenio. | UN | كما دعيت إلى إسداء المشورة للأمين العام والجمعية العامة في مجال الترويج لثقافة السلام واللاعنف في فترة النصف الثاني من العقد. |
:: Los actos de violencia contra trabajadores de la asistencia humanitaria han aumentado considerablemente en términos absolutos desde 1997, con un incremento más acusado en la segunda mitad del Decenio. | UN | :: تزايدت أعمال العنف التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المعونة بشكل ملحوظ منذ عام 1997، بالأرقام المطلقة، مع زيادة حادة في النصف الثاني من العقد. |
En la segunda mitad del Decenio de 1990 hay que afinar más la nueva ortodoxia en cuanto a que constituye una política de desarrollo eficaz. | UN | ولا بد في النصف الثاني من التسعينات من المضي قدما في الاتجاه الجديد لسلامة التفكير من حيث تحديد السياسة اﻹنمائية الفعالة. |
12. Durante la segunda mitad del Decenio de 1990, ha aumentado enormemente el número de desplazados internos en Colombia. | UN | 12- حدثت زيادة مأساوية في عدد الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا خلال النصف الثاني من التسعينات. |
Sin embargo, fue sólo en la segunda mitad del Decenio de 1990 que se comenzó a liberar seriamente la importación de textiles y prendas de vestir. | UN | إلا أن تحرير الاستيراد لم يبدأ بصورة جدية في حالة المنسوجات والملابس إلا في النصف الثاني من التسعينات. |
Sin embargo, en la segunda mitad del Decenio de 1980, el clima internacional comenzó a mejorar, lo cual pronto se reflejó en un aumento de la actividad en las negociaciones bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | بيد أن الجو الدولي بدأ في التحسن في النصف الثاني من عقد الثمانينات، وسرعان ما انعكس ذلك في زيادة النشاط في مجال المفاوضات الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
Se espera que la puesta en marcha del gasoducto del Magreb desde Argelia, prevista para fines de 1996, contribuya a una reducción considerable de las emisiones en la segunda mitad del Decenio. | UN | ومن المتوقع أن يحقق بدء تشغيل خط أنابيب الغاز المغاربي من الجزائر المبرمج ﻷواخر عام ٦٩٩١ تخفيضات كبيرة للانبعاثات في النصف الثاني من هذا العقد. |
Estrategia de la UNESCO para la segunda mitad del Decenio | UN | استراتيجية منظمة اليونسكو للنصف الثاني من العقد |
En la segunda mitad del Decenio de 1990, la proporción de nacimientos extramatrimoniales ha seguido aumentando y en 1997 ha superado por primera vez al número de nacimientos matrimoniales. | UN | وفي النصف الثاني من تسعينات القرن العشرين، استمرت نسبة المواليد خارج كنف الزوجية في الارتفاع، وتجاوزت في عام 1997 لأول مرة عدد المواليد في كنف الزوجية. |
Durante el decenio de 1980, disminuyó el ritmo de los avances tendientes a mejorar los niveles de vida, y durante la segunda mitad del Decenio cesaron prácticamente los progresos en ese sentido. | UN | وخلال الثمانينات، تباطأ التقدم في تحسين مستويات المعيشة وكاد أن يتوقف في النصف اﻷخير من العقد. |
A partir de la segunda mitad del Decenio de 1990 se registró un aumento de la matrícula en los centros de la enseñanza técnico-profesional, que pasó de 55.200 alumnos en 1995 a 60.000 alumnos en 2001, de ellos un 40% de niñas, lo que representó un aumento del 3% respecto del año anterior. | UN | ومنذ النصف الأخير من التسعينات ازداد عدد الطلبة فيها فارتفع من 200 55 في سنة 1995 إلى 000 60 في سنة 2001، وكانت نسبة الفتيات 40 في المائة بين المرشحين المقبولين هذا العام، وهذه النسبة أكبر من نسبة العام الماضي بـ 3 في المائة. |
A un nivel más general, cabe preguntarse cómo encaja la CEPD en la economía mundial, cada vez más globalizada y liberalizada, de la segunda mitad del Decenio de 1990. | UN | وبصفة أعم، يمكن التساؤل عن الطريق إلى ايجاد مكان مناسب للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المتزايد عولمة وتحريرا في النصف الثاني من التسعينيات. |
22. El programa científico se completará con un examen de las perspectivas regionales más importantes para la segunda mitad del Decenio y de la participación de las Naciones Unidas y las organizaciones de voluntarios. | UN | ٢٢ - وسيستكمل البرنامج العلمي باستعراض المنظورات اﻹقليمية البارزة المتعلقة بالنصف الثاني من العقد ومشاركة اﻷمم المتحدة والمنظمات المتطوعة. |
De acuerdo con estimaciones de la Organización Mundial de la Salud (OMS), 59.000 recién nacidos murieron de tétanos neonatal en 2011, lo que representó el 93% de reducción con respecto a la segunda mitad del Decenio de 1980. | UN | 28 - ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فقد توفي 000 59 من الأطفال الحديثي الولادة من كزاز المواليد في عام 2011، وهو انخفاض بنسبة 93 في المائة عما كان عليه الحال أواخر ثمانينات القرن الماضي. |
Acogiendo con beneplácito las Propuestas de Seúl para la segunda mitad del Decenio de Asia y el Pacífico para los Impedidos aprobadas por la Reunión de Funcionarios Superiores en observancia de la mitad de período del Decenio de Asia y el Pacífico para los Impedidos, 1993-2002, acogida por el Gobierno de la República de Corea en septiembre de 1997, | UN | وإذ يرحب بمقترحات سيول للنصف الثاني من عقد آسيا والمحيط الهادئ للمعوقين التي اعتمدها اجتماع كبار المسؤولين المعقود للاحتفال بمنتصف عقد آسيا والمحيط الهادئ للمعوقين، ١٩٩٣-٢٠٠٢، الذي استضافته حكومة جمهورية كوريا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، |