Estas restricciones limitan la cantidad y calidad de dichos productos, teniendo así un efecto directo sobre la seguridad alimentaria de la población. | UN | وتؤدي تلك القيود إلى الحد من كمية ونوعية هذه المنتجات، وبالتالي تؤثر بصورة مباشرة على الأمن الغذائي للسكان. |
Le preocupaban la seguridad y el bienestar de los ciudadanos que habían regresado al país y la seguridad alimentaria de la población. | UN | وأبدت قلقها إزاء سلامة ورفاه المواطنين العائدين إلى البلد، وإزاء الأمن الغذائي للسكان. |
Este tipo de políticas supone un importante riesgo de implosión de las sociedades, de revueltas que a menudo desembocan en el derrumbe de los gobiernos, como en el caso de Madagascar, sin ofrecer soluciones a la seguridad alimentaria de la población. | UN | إن هذه السياسات تنطوي على خطر كبير قد يفضي إلى انفجار داخل المجتمعات، أو حالات من السخط تطيح في الغالب بالحكومات، على غرار ما حدث في مدغشقر، ولا تقدم حلا يتيح توفير الأمن الغذائي للسكان. |
Las Naciones Unidas siguieron mejorando la seguridad alimentaria de la población somalí. | UN | 95 - وواصلت الأمم المتحدة تحسين الأمن الغذائي لسكان الصومال. |
Frente a la amenaza que representan las crisis alimentarias, numerosos Estados han adoptado un enfoque dirigido a garantizar la seguridad alimentaria de la población. | UN | وفي مواجهة خطر الأزمات الغذائية، اعتمدت دول عديدة نهجا يستهدف ضمان الأمن الغذائي لسكانها. |
La seguridad alimentaria de la población, estrechamente interrelacionada con las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo, es una prioridad estratégica del país. | UN | وكفالة الأمن الغذائي للسكان من الأولويات الاستراتيجية للبلد، كما أنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية. |
62. Uno de los principales objetivos del Estado senegalés es garantizar la seguridad alimentaria de la población: la disponibilidad permanente, la estabilidad del abastecimiento de alimentos y la accesibilidad de los hogares a los alimentos. | UN | 62- ومن الأهداف الرئيسية للدولة السنغالية أن تكفل الأمن الغذائي للسكان: توفر دائم، واستقرار في التمويل، وإمكانية حصول الأسر على الأغذية. |
El embargo también afecta la importación de productos alimentarios para el consumo humano, en particular los destinados a los programas sociales, ya que las restricciones limitan la cantidad y calidad de dichos productos, lo que repercute directamente en la seguridad alimentaria de la población. | UN | ويؤثر أيضا الحصار في الواردات من المواد الغذائية المخصصة للاستهلاك البشري، وبالأخص المواد التي تذهب إلى البرامج الاجتماعية، حيث تحد القيود المفروضة من كميتها ومن جودتها، و بالتالي فهي تؤثر مباشرة على الأمن الغذائي للسكان. |
55. Para los gobiernos es difícil dar prioridad a los programas de desarrollo rural dirigidos a asegurar la seguridad alimentaria de la población y los pequeños agricultores en detrimento de los programas que tienen por objeto la extracción de recursos naturales para el comercio y la obtención de ganancias. | UN | 55 - وإنه لتحد بالنسبة للحكومات أن تعطى الأولوية لبرامج التنمية الريفية الموجهة لضمان الأمن الغذائي للسكان وصغار المزارعين على حساب البرامج الرامية إلى استخراج الموارد الطبيعية لأغراض تجارية وربحية. |
16. Desafortunadamente, los efectos de la crisis económica y financiera a nivel mundial se han agravado en Guatemala por la sequía y el hambre que han asolado el llamado " corredor seco " , en la zona oriental del país, y que amenazan la seguridad alimentaria de la población. | UN | 16- ورأت أنه من المؤسف أن تتفاقم آثار الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في غواتيمالا بسبب الجفاف والجوع اللذين أصابا ما يُسمَّى " الممر الجافّ " في شرق البلد واللذين هدَّدا الأمن الغذائي للسكان. |
65. En el caso de los desastres causados por los peligros naturales y las emergencias humanitarias complejas, la tecnología espacial resulta crucial para la eficacia de las operaciones de respuesta y socorro a la hora de garantizar la seguridad alimentaria de la población afectada. | UN | 65- تتّسم تكنولوجيا الفضاء، في حالة الكوارث الناجمة عن المخاطر الطبيعية وأحوال الطوارئ المعقدة لتقديم المساعدة الإنسانية، بأهمية حاسمة في فعالية عمليات الاستجابة والإغاثة عندما يتعلق الأمر بضمان الأمن الغذائي للسكان المتضررين. |
117. Para garantizar la resiliencia del sector agrícola y la seguridad alimentaria de la población en todo momento, incluso durante situaciones de crisis, se requieren sistemas de alerta temprana, mecanismos de intercambio de información, una inversión adecuada en preparación para casos de desastre y planes de mitigación del cambio climático y adaptación a sus efectos. | UN | 117 - وأشارت إلى أن هناك حاجة إلى نظم الإنذار المبكر، وآليات تبادل المعلومات، والاستثمار الكافي في خطط التأهب للكوارث والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه لكفالة قدرة القطاع الزراعي على التكيف وتوفير الأمن الغذائي للسكان في جميع الأوقات، بما في ذلك خلال الأزمات. |
Como consecuencia, se teme que las exportaciones de pescado y productos del pescado en los países afectados disminuyan a corto plazo y que la producción de la zona se reduzca hasta un 90%, lo que incidirá en la seguridad alimentaria de la población local. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع على المدى القصير أن تهبط الصادرات من الأسماك ومنتجاتها من البلدان المتأثرة، ومن المتوقع أن ينخفض الإنتاج المحلي للسمك بنسبة تصل إلى 90 في المائة، الأمر الذي ستكون له آثار على الأمن الغذائي للسكان المحليين(127). |
Además, para garantizar la seguridad alimentaria de la población de la República, se están ejecutando 13 programas sectoriales en los que las mujeres participan activamente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لضمان الأمن الغذائي لسكان الجمهورية، يجري تنفيذ 13 برنامجاً قطاعياً تلعب فيها المرأة دوراً نشطاً. |
Este proyecto tiene por objeto aumentar la seguridad alimentaria de la población de Eritrea fomentando la capacidad institucional del Gobierno para establecer y explotar una reserva alimentaria de emergencia y un sistema de la alerta temprana de seguridad alimentaria. | UN | يرمي هذا المشروع إلى زيادة الأمن الغذائي لسكان إريتريا عن طريق بناء القدرة المؤسسية لحكومة إريتريا على إقامة وتشغيل احتياطي من الأغذية لحالات الطوارئ ونظام إنذار مبكر بشأن عدم الاستقرار الغذائي. |