Como resultado de ello, la productividad agrícola ha aumentado y la seguridad alimentaria de los hogares participantes ha mejorado. | UN | ونتيجة لذلك، زادت الإنتاجية الزراعية وتحسَّن الأمن الغذائي للأسر المعيشية المشاركة. |
Las consiguientes mermas de los rendimientos hacen que este producto sea relativamente caro para el consumidor y reduce los ingresos monetarios de los productores, así como las posibilidades de que esta planta cultivable contribuya a la seguridad alimentaria de los hogares de las zonas rurales. | UN | والخسائر الناجمة عن ذلك في المحاصيل تجعل الموز سلعة غالية نسبيا للمستهلك، وتخفض إيرادات المنتجين النقدية، كما تقلص إمكانية مساهمة هذا المحصول في الأمن الغذائي للأسر المعيشية الريفية. |
Mejorar la seguridad alimentaria de los hogares es otro de los resultados propuestos por la Dependencia Especial. | UN | 41 - من النتائج الأخرى التي تقترح الوحدة الخاصة متابعتها تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
La producción de cultivos de gran valor, además de los cultivos secundarios, sigue brindando la posibilidad de reducir la pobreza, teniendo principalmente en cuenta la seguridad alimentaria de los hogares y la sostenibilidad ambiental. | UN | وما زال إنتاج المحاصيل المرتفعة القيمة، إضافة إلى المحاصيل الثانوية، ينطوي على إمكانات الحد من الفقر مع أخذ الأمن الغذائي للأسر المعيشية والاستدامة البيئية في الاعتبار بصفة أساسية. |
La actividad minera hace que termine acumulándose una gran cantidad de sedimentos en los lechos de ríos y arroyos, lo que reduce las poblaciones de peces y supone una carga para la seguridad alimentaria de los hogares. | UN | وتتسبب أنشطة التعدين في تدفق الغرين بكثافة إلى أحواض الأنهار والجداول، مما يؤدي إلى خفض الأسماك والتأثير على الأمن الغذائي للأسرة المعيشية. |
seguridad alimentaria de los hogares | UN | توفير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية |
Evaluación del proyecto para el mejoramiento de la seguridad alimentaria de los hogares y los servicios básicos integrados a nivel de distrito (woreda) en las regiones de Oromia y Tigray en Etiopía | UN | تقييم المشروع المعني بتحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية والخدمات الأساسية المتكاملة للمقاطعات في منطقتي أوروميا وتيغراي فى إثيوبيا |
Las comunidades agrícolas de África aspiran a un rendimiento estable, especialmente en años de malas cosechas, para mantener un nivel mínimo de seguridad alimentaria de los hogares. | UN | وتسعى المجتمعات الزراعية في أفريقيا إلى تحقيق استقرار مستويات الغلة، ولا سيما في السنوات العجاف، من أجل الحفاظ على حد أدنى من الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
La eficacia de las redes de protección social del Gobierno de Cuba basadas en los alimentos, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. | UN | ومن ثم، فإن ذلك يؤثر سلباً في كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي الحكومية التي تكتسي أهمية أساسية لتحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
Los programas de gestión del riesgo de desastres a nivel comunitario se deben reforzar para restablecer la seguridad alimentaria de los hogares en Somalia. | UN | وتحتاج برامج إدارة أخطار الكوارث على مستوى المجتمعات المحلية إلى مزيد من التعزيز من أجل استعادة الأمن الغذائي للأسر المعيشية في الصومال. |
Los conflictos armados internos, así como los desastres naturales, siguen devastando a la población, particularmente en las regiones central y septentrional, donde la violencia armada ha comprometido considerablemente la seguridad alimentaria de los hogares y ha provocado el desplazamiento de miles de familias hacia los centros urbanos y a los países vecinos. | UN | ولا يزال السكان يعانون من الصراعات الداخلية المسلحة ومن الكوارث الطبيعية، وبخاصة في المنطقتين الوسطى والجنوبية، حيث أدت أعمال العنف المسلح إلى تقويض الأمن الغذائي للأسر المعيشية بصورة خطيرة وأسفرت عن تشريد آلاف الأسر ونزوحهم إلى المناطق الحضرية وعبر الحدود إلى البلدان المجاورة. |
Sólo 19 oficinas, principalmente de países de África y Asia y el Pacífico, informaron de actividades para mejorar la seguridad alimentaria de los hogares pobres. | UN | 129 - وقام 19 مكتبا قطريا فقط، موجودة في المقام الأول في منطقة آسيا والمحيط الهادىء، بالإبلاغ عن بذل جهود لتحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية الفقيرة. |
El PMA organizó actividades de alimentos por trabajo para las mujeres palestinas, que incluyeron la promoción de aptitudes básicas para reducir la diferencia entre hombres y mujeres en el acceso a la educación y la capacitación, respaldando así la contribución de las mujeres a la seguridad alimentaria de los hogares. | UN | ووفر برنامج الأغذية العالمي الطعام للفلسطينيات مقابل العمل والمشاركة في أنشطة تدريبية، بما في ذلك تطوير المهارات الأساسية، للحد من الفوارق بين الجنسين في مجال الحصول على التعليم والتدريب، ومن ثم دعم مساهمة المرأة في تحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
30. La seguridad alimentaria de los hogares depende no solo de las raciones proporcionadas por el sistema público de distribución, sino también de la capacidad para conseguir alimentos que crecen de forma silvestre y pescado. | UN | 30 - وإضافة إلى الحصص الغذائية التي يوزعها نظام التوزيع العام، يعتمد الأمن الغذائي للأسر المعيشية على القدرة على جني الغذاء، المزروع أو النابت في البراري، وصيد الأسماك. |
La financiación del Fondo central para la acción en casos de emergencia permitió a la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) apoyar la plantación de trigo y aplicar medidas para proteger el ganado, mejorando de esa forma la seguridad alimentaria de los hogares y reduciendo la desnutrición. | UN | ومكن التمويل المقدم من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة من تقديم الدعم لزراعة القمح واتخاذ تدابير لحماية الماشية وبالتالي تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية وخفض حالات سوء التغذية. |
La ampliación de los mercados incitó a los agricultores a aumentar el cultivo comercial de mandioca y, por consiguiente, también aumentó la seguridad alimentaria de los hogares en las regiones rurales pobres de Zambia. | UN | وقد شكل توسع الأسواق التجارية دافعاً للمزارعين لزيادة إنتاج المنيهوت باعتباره محصولاً من المحاصيل النقدية، وهو ما نتج عنه أيضاً تحسن في الأمن الغذائي للأسر المعيشية في المناطق الريفية الفقيرة في زامبيا. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) concentró sus esfuerzos en la agricultura, la ganadería, la pesca y la coordinación de las actividades ejecutadas dentro del marco del programa de seguridad alimentaria de los hogares, con miras a aumentar la autonomía económica y la producción de alimentos. | UN | 45 - توجه منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) جهودها نحو الزراعة والمواشي ومصائد الأسماك وتنسيق أنشطة برنامج الأمن الغذائي للأسر المعيشية الرامي إلى زيادة الاعتماد على الذات وإنتاج الغذاء. |
También es indispensable proteger a los grupos pobres y vulnerables y ampliar el papel de las mujeres del medio rural (tanto para aumentar la producción agrícola como para garantizar la seguridad alimentaria de los hogares); | UN | وهي تشكل كذلك أمرا أساسيا لحماية الفئات الفقيرة والضعيفة ولتعزيز دور المرأة الريفية (لزيادة الإنتاج الزراعي وضمان الأمن الغذائي للأسر المعيشية على السواء)؛ |
Con ello se conseguiría además aumentar el empleo y la seguridad alimentaria de los hogares y reforzar las instituciones que se ocupan de la gestión ambiental y la ordenación de los recursos naturales. | UN | والإضافة إلى ذلك، تضمنت القائمة زيادة فرص العمل وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية وتحسين الموارد الطبيعية، وتعزيز مؤسسات الإدارة البيئية(105). |
1. seguridad alimentaria de los hogares | UN | ١ - توفير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية |
f) Se deben reconocer y garantizar los derechos de acceso a la tierra y al agua de la mujer, dada la función esencial que desempeña en la seguridad alimentaria de los hogares y en la producción de cultivos alimentarios. | UN | (و) يجب الإقرار بحق المرأة في الحصول على الأرض والمياه وضمان ذلك الحق، بالنظر إلى ما تقوم به من دور أساسي في تحقيق الأمن الغذائي في الأسر المعيشية وفي إنتاج المحاصيل الغذائية. |