| El presente boletín podrá ser enmendado por el Secretario General, quien no obstante, celebrará consultas con el Consejo de Seguridad antes de promulgar la enmienda. | UN | يجوز للأمين العام تعديل هذه النشرة. ويقوم الأمين العام بالتشاور مع مجلس الأمن قبل إصدار هذه التعديلات. |
| No obstante, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno también solicitaron que se hiciera un balance de los progresos obtenidos en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad antes de que finalice el presente año. | UN | غير أن رؤساء دولنا وحكوماتنا طلبوا كذلك تقييم التقدم المحرز في اتجاه إصلاح مجلس الأمن قبل نهاية هذا العام. |
| La reciente construcción de un muro en torno al solar garantizará la Seguridad antes de la construcción. | UN | وسيكفل استكمال الحائط المحيط بالموقع مؤخرا الأمن قبل البدء في أعمال التشييد. |
| Está previsto que el estudio se presente al Consejo de Seguridad antes de que concluya 2004. | UN | وينتظر أن تقدم الدراسة إلى مجلس الأمن بحلول نهاية عام 2004. |
| Asimismo, evalúa las condiciones de Seguridad antes de que se organicen expediciones de regreso y vigila que la policía local ejecute los planes de seguridad convenidos. | UN | كما تقوم بتوفير تقييمات أمنية قبل تنظيم أعمال انتقال العائدين وترصد تنفيذ الشرطة المحلية للخطط الأمنية المتفق عليها. |
| Todos los proyectos deberán ser aprobados por el comité de Seguridad antes de que puedan ponerse en marcha. | UN | ويُشترط في جميع المشاريع الحصول على موافقة لجنة السلامة قبل الشروع في العمل. |
| Agradecería que tuviera a bien disponer que la presente carta y su anexo se distribuyan como documento del Consejo de Seguridad antes de la fecha en que el Consejo examine el citado informe. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن قبل موعد إجراء المناقشة. |
| Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad antes de la fecha en la que el Consejo debatirá el informe citado. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن قبل تاريخ مناقشة المجلس للتقرير المذكور. |
| Siempre habrá que pedir autorización al Consejo de Seguridad antes de emprender una intervención militar. | UN | باء - ينبغي في جميع الحالات طلب الإذن من مجلس الأمن قبل القيام بأي تدخل عسكري. |
| La Caja reconoce que la sala de computadoras del Servicio de Gestión de las Inversiones es inadecuada para sus objetivos a largo plazo, y que debería emplearse a un oficial de Seguridad antes de poner ciertos sistemas a disposición de los usuarios. | UN | ويسلم الصندوق بعدم كفاية غرفة الحواسيب التابعة لدائرة إدارة الاستثمارات في تحقيق الأهداف المتوخاة على المدى البعيد؛ ومن ثم ينبغي تعيين ضابط الأمن قبل أن تتاح بعض النظم لاطلاع المستعملين. |
| Por consiguiente, en los informes que presentaré al Consejo de Seguridad antes de que finalice 2003 tengo intención de formular recomendaciones detalladas para planificar y llevar a cabo los pasos restantes de las fases tercera y cuarta del proceso de reducción. | UN | وبناء عليه، فإنني أعتزم تقديم توصيات تفصيلية بشأن تخطيط وتنفيذ الخطوات المتبقية من المرحلتين 3 و 4 من عملية الإنهاء التدريجي، في تقاريري التي سأقدمها إلى مجلس الأمن قبل نهاية عام 2003. |
| Estamos de acuerdo con el Secretario General en que sería sensato decidir sobre la reforma del Consejo de Seguridad antes de la cumbre de septiembre. | UN | ونتفق مع الأمين العام بأن من الحكمة البت في إصلاح مجلس الأمن قبل مؤتمر القمة في أيلول/ سبتمبر. |
| Por ello, el Secretario General nos pide en su informe que adoptemos una decisión sobre la reforma del Consejo de Seguridad antes de septiembre. | UN | ولهذا السبب، طلب منا الأمين العام في تقريره أن نتخذ قراراً بشأن إصلاح مجلس الأمن قبل أيلول/سبتمبر. |
| Nos alienta que el Secretario General haya pedido a los Estados Miembros que adopten una decisión sobre la importante cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad antes de septiembre. | UN | ويشجعنا أن الأمين العام قد ناشد الدول الأعضاء أن تتخذ قرارا بشأن المسألة الهامة لإصلاح مجلس الأمن قبل أيلول/سبتمبر. |
| Debería ceñirse a los casos de genocidio, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad y debería obtenerse la autorización previa del Consejo de Seguridad antes de llevar a cabo una intervención de esa índole para proteger a los ciudadanos. | UN | وينبغي أن تقصر على حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وينبغي الحصول على تفويض مسبق من مجلس الأمن قبل التدخل لحماية المواطنين. |
| Las prioridades del Comité siguen siendo la elaboración de la lista y posibles mejoras de las sanciones actuales, de todo lo cual se informará al Consejo de Seguridad antes de la aprobación de una nueva resolución a mediados de 2005. | UN | ولا تزال أولويات اللجنة تتمثل في قائمتها وفي تحديد التحسينات الممكنة لتدابير الجزاءات الراهنة، التي ينبغي أن تُحال إلى مجلس الأمن قبل اتخاذ قرار جديد في منتصف عام 2005. |
| Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 17 del programa, y del Consejo de Seguridad antes de la fecha de examen del informe por el Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 17 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن قبل حلول موعد نظر المجلس في التقرير. |
| El acceso a la importante documentación de valor histórico de las Naciones Unidas sigue siendo un servicio prioritario que entraña la digitalización de todos los principales documentos del Consejo de Seguridad antes de fines de marzo de 2009. | UN | 46 - ولا يزال توفير إمكانية الحصول على وثائق الأمم المتحدة التاريخية الهامة يعتبر من الأولويات، ويشمل هدف إكمال التمثيل الرقمي لجميع الوثائق الرئيسية لمجلس الأمن بحلول نهاية آذار/مارس 2009. |
| La Secretaría tiene la intención de proporcionar este mismo sistema normalizado de suministro de datos a todos los regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad antes de que acabe 2014. | UN | وتهدف الأمانة العامة إلى توفير هذا النظام الموحد لتقديم البيانات لجميع نظم جزاءات مجلس الأمن بحلول نهاية 2014(). |
| Algunas organizaciones incluyen cláusulas más específicas; por ejemplo, los contratos de la UNOPS incluyen una cláusula en virtud de la cual los contratistas individuales tienen que tomar cursos de Seguridad antes de que se les autorice a entrar en los locales oficiales; | UN | توجد لدى بعض المنظمات شروط أكثر تحديداً، مثال ذلك أن عقود مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تشتمل على شرط يتطلب من المتعاقدين الأفراد اجتياز دورات أمنية قبل السماح لهم بدخول المقار الرسمية؛ |
| Algunas medidas de Seguridad antes de entrar al agua. | Open Subtitles | لنراجع اجراءات الأمان قبل أن ندخل المياه |