Además, el Secretario General de las Naciones Unidas distribuyó como documento S/25636 el texto de un llamamiento efectuado por los empleados de la Empresa Naviera Ucraniana del Danubio en relación con los graves problemas económicos a que daba lugar el cumplimiento por Ucrania de las sanciones dispuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | الخطيرة الناشئة عن تنفيذ أوكرانيا للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
69. La aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia socava los esfuerzos de Bulgaria por introducir reformas económicas y pone en peligro la democracia y la estabilidad social. | UN | ٩٦ - وأوضح أن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يقوض الجهود التي تبذلها بلغاريا حاليا لتنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية ويعرض الديمقراطية والاستقرار الاجتماعي للخطر. |
Los datos correspondientes a los primeros dos años de aplicación de las sanciones del Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia, 1992 y 1993, presentados en el anuario estadístico del Instituto Federal de Salud Pública como datos oficiales del país, demuestran que las sanciones resultaron desastrosas para la salud de toda la nación. | UN | وتثبت البيانات المتعلقة بالسنتين اﻷوليين من تطبيق الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ١٩٩٢ و ١٩٩٣، والمقدمة في الحولية الاحصائية للمعهد الاتحادي للصحة العامة، بوصفها البيانات الرسمية للبلد، أن الجزاءات كانت بمثابة كارثة لصحة اﻷمة بأسرها. |
Ucrania estima que la posición ponderada y constructiva de la República Federativa de Yugoslavia, reforzada con medidas prácticas y concretas, plantea con toda urgencia la cuestión de la necesidad de levantar las sanciones del Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia, lo cual forma parte integrante del proceso de solución pacífica general en los Balcanes. | UN | إن أوكرانيا ترى أن الموقف المتزن والبنﱠاء لجمهورية يوغوسلافيا السابقة، الذي تأكد بخطوات عملية ملموسة، إنما يطرح، بكل إلحاح، مسألة ضرورة رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهو ما يعد جزءا لا يتجزأ من عملية التسوية السلمية الشاملة في شبه جزيرة البلقان. |
Sobre la cuestión de los equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones, mi delegación está firmemente convencida de que las sanciones del Consejo de Seguridad contra la República Islámica del Irán son ilícitas y se dirigen contra la población civil de ese país. | UN | وبالنسبة لمسألة أفرقة رصد الجزاءات والأفرقة المعنية ببلدان والفرق، فإن وفد بلادي يعتقد اعتقادا راسخا بأن جزاءات مجلس الأمن ضد جمهورية إيران الإسلامية غير مشروعة وتستهدف السكان المدنيين في البلد. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) constituyen un vívido ejemplo de este problema. | UN | وخير مثال على ذلك، الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
En consecuencia, las resoluciones pertinentes, cuya aplicación era de competencia de los Estados interesados, no prohibía en sí misma que los Estados autorizaran la prestación de servicios legales con sujeción a las medidas obligatorias impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia, o en relación con ellas; | UN | ولذلك، فإن القرارات ذات الصلة، التي يدخل تنفيذها ضمن اختصاص الدول المعنية، لا تحظر في حد ذاتها أن تأذن الدول بتقديم الخدمات القانونية في ظل التدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو الخدمات القانونية التي تتصل بهذه التدابير؛ |
Debido a su situación geográfica, Hungría encara problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | وهنغاريا، بسبب موقعها الجغرافي تجد نفسها مواجهة بمشاكل اقتصادية خاصة نشأت من تطبيق الجزاءات المفروضة من مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
El régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) ha ocasionado además grandes pérdidas en materia de exportaciones así como en los ingresos por concepto de transporte y tránsito. | UN | وقد تسبب نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، في خسائر فادحة في ايرادات التصدير والنقل ورسوم المرور العابر أيضا. |
25. La Comisión debería también tener en cuenta las especiales dificultades que experimenta la República Eslovaca como consecuencia de la transición de una economía planificada a una economía de mercado, la recesión que persiste en Europa central y en Europa oriental y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ٢٥ - وأضاف قائلا إنه يتعين على الجمعية العامة أن تراعي أيضا الصعوبات الخاصة للجمهورية السلوفاكية الراجعــة الى الانتقــال من اقتضاء مخطــط الى اقتصاد السوق، والى الانتكاس المستمر في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، والى الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Tengo el honor de adjuntar la decisión adoptada por el Gobierno de Ucrania en relación con la suspensión de las sanciones del Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم القرار الذي اتخذته حكومة أوكرانيا بشأن وقف الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )انظر المرفق(. |
Como saben los Miembros, Bulgaria sufrió pérdidas tremendas como resultado de la aplicación estricta de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، عانت بلغاريا من خسائر فادحة نتيجة التنفيذ الصارم للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )الصرب والجبل اﻷسود(. |
La delegación de Albania reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que le preste el apoyo adecuado a su país, a fin de compensarle por las pérdidas económicas derivadas de la estricta aplicación del embargo impuesto por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | ولذلك فإن الوفد اﻷلباني يناشد المجتمع الدولي كرة أخرى العمل على تزويده بالدعم اللازم لتعويض الخسائر الاقتصادية التي تكبدها نتيجة للحظر الصارم الذي فرضه مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الفيدرالية )الصرب والجبل اﻷسود(. |
4. Las partes ucraniana y rumana expresaron su inquietud ante las importantes pérdidas, directas e indirectas, que sufren ambos países como consecuencia de la aplicación de las sanciones del Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ٤ - وأعرب الجانبان اﻷوكراني والروماني عن قلقهما للخسائر الكبيرة ، المباشرة وغير المباشرة على حد سواء ، التي يتكبدها بلداهما من جراء تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية . |
Tengo el honor de transmitir adjunto, con arreglo al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, el texto de la carta que con fecha 17 de abril de 1993 le dirige el Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania en relación con los problemas económicos especiales originados por la ejecución por Ucrania de las sanciones del Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه، وفقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، نص رسالة وزير خارجية أوكرانيا المؤرخة ١٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣ والموجهة إليكم بصدد المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ أوكرانيا للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )انظر المرفق(. |
Además, el Secretario General de las Naciones Unidas, a petición mía, distribuyó como documento S/25636 el texto del Llamamiento formulado por los empleados de la Empresa Naviera del Danubio en relación con los graves problemas económicos resultantes de la aplicación por Ucrania de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | وفضلا عن ذلك، عمم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بناء على طلبي، نص نداء مستخدمي شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية فيما يتعلق بالمشاكل الاقتصادية الناجمة عن تنفيذ أوكرانيا للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بوصفها الوثيقة S/25636. |
Carta de fecha 27 de diciembre (S/1995/1067) dirigida al Secretario General por el representante de Ucrania por la que se transmitía la decisión del Gobierno de Ucrania relativa a la suspensión de las sanciones del Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | رسالة مؤرخة ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر )(S/1995/1067 موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل أوكرانيا، يحيل فيها القرار الذي اتخذته حكومة أوكرانيا بشأن وقف الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
13. Encomia a todos los Estados y, en particular, a los Estados lindantes con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y a los demás Estados ribereños del Danubio, por las medidas que han adoptado para aplicar las sanciones obligatorias impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), e insta a todos los Estados a que sigan aplicando con actitud vigilante esas medidas; | UN | ٣١ - تثني على جميع الدول، وخاصة الدول المتاخمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والدول اﻷخرى المطلة على نهر الدانوب، لما اتخذته من تدابير لﻹمتثال للجزاءات اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وتحث جميع الدول على مواصلة السهر على إنفاذ تلك التدابير الجزائية؛ |
Ese mismo día, el Congreso de Estado aprobó la Decisión núm. 3, por la que se establecen disposiciones para aplicar las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad contra la República Islámica del Irán (resoluciones del Consejo de Seguridad 1737 (2006), 1747 (2007) y 1803 (2008)). | UN | وفي نفس التاريخ، اعتمدت الحكومة القرار رقم 3 الذي يوضِّح أحكام تنفيذ التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن ضد جمهورية إيران الإسلامية، (قرارات مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008)). |
d) Una prohibición de participar en actividades cuyo objeto o efecto sea eludir las medidas impuestas por las resoluciones del Consejo de Seguridad contra la República Centroafricana. | UN | (د) حظر المشاركة في أي أنشطة ترمي إلى الالتفاف على التدابير المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ضد جمهورية أفريقيا الوسطى أو تؤدي إلى الالتفاف عليها. |