ويكيبيديا

    "seguridad cuando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمن عندما
        
    • الأمن عند
        
    • اﻷمن إذا
        
    • الأمن أثناء
        
    • الأمن متى
        
    • الأمن لدى
        
    • الأمن حينما
        
    • بالسلامة عند
        
    • اﻷمن عندما يتوفر
        
    • السﻻمة عندما
        
    También presta apoyo sustantivo al Consejo de Seguridad cuando se presentan al Consejo solicitudes de enmienda de los estatutos de los tribunales. UN ويقدم المكتب أيضا دعما فنيا إلى مجلس الأمن عندما تقدم إلى المجلس طلبات بإدخال تعديلات على النظامين الأساسيين للمحكمتين.
    No olvidemos que Zimbabwe ocupaba la Presidencia del Consejo de Seguridad cuando éste autorizó la primera Guerra del Golfo. UN وينبغي ألا ننسى أن زمبابوي كانت في رئاسة مجلس الأمن عندما أذن بحرب الخليج الأولى.
    Oportunamente se informará al Consejo de Seguridad cuando se haya procedido a la aprobación oficial de la Posición Común y del Reglamento. UN وستقدم معلومات إضافية إلى مجلس الأمن عندما يتم رسمياً اعتماد الموقف المشترك واللائحة.
    El Relator Especial había evitado deliberadamente incluir esa especificación porque, sin ella, el párrafo cubría también las decisiones del Consejo de Seguridad cuando estableciera comités de investigación en virtud del Capítulo VI. Esto también podría debatirse. UN ولكنه تجنب عمدا النص في هذه الفقرة على هذه القرارات بالتحديد لكي تشمل القرارات التي يصدرها مجلس الأمن عند تشكيل لجان تحقيق بموجب الفصل السادس من الميثاق. ويمكن مناقشة ذلك أيضا.
    Tal como declaró el titular de la delegación de la India, confiamos en que la India merezca un puesto de miembro permanente en el Consejo de Seguridad cuando se juzgue su candidatura con cualquier criterio. UN ونحن على ثقة، كما ذكر رئيس الوفد الهندي، من أن الهند تستحق أن تصبح عضوا دائما في مجلس اﻷمن إذا ما حكم على اﻷمر وفقا ﻷية معايير.
    La ONUCI colaboró estrechamente con agentes humanitarios a fin de facilitar el regreso de las personas desplazadas, entre otras cosas mediante el suministro de Seguridad cuando los refugiados regresaban de Liberia al oeste de Côte d ' Ivoire. UN وعملت العملية بشكل وثيق مع الجهات الفاعلة الإنسانية لتيسير عودة المشردين، بما في ذلك من خلال توفير الأمن أثناء عودة اللاجئين من ليبريا إلى غربي كوت ديفوار.
    Se facilitará más información al Consejo de Seguridad cuando se adopten oficialmente la posición común y el reglamento. UN وسيُقدَّم المزيد من المعلومات إلى مجلس الأمن متى اعتُمد الموقف المشترك واللائحة.
    Obviamente, eso no era lo que se proponía el Consejo de Seguridad cuando aprobó y puso en práctica la resolución 1244. UN ومن الواضح أن هذا لم يكن ما قصد إليه مجلس الأمن عندما اعتمد ونفذ القرار 1244.
    Verás los compradores tienen una sensación de Seguridad cuando... Open Subtitles انت تري، يحسّ المشترين إحساس الأمن عندما يرو البراهين بأنّهم يتعاملون مع رجل ناجح
    y otra cuando olvidas los protocolos de Seguridad cuando estas tratando con armas biológicas. Open Subtitles وشئ آخر نسيان انظمة الأمن عندما تتعامل مع اسلحه حيويه.
    Es un día duro para los profesionales de la Seguridad cuando cualquiera de los nuestros cae. Open Subtitles يكون يوماً قاسياً لمختصو الأمن عندما يسقط أحدهم
    Era transportado con otros 12 presos a una prisión de máxima seguridad, cuando el autobús se salió de la ruta en una tormenta hace 3 años. Open Subtitles إلى السجن الحد الأقصى الأمن عندما انزلقت حافلة لدينا قبالة الطريق خلال عاصفة مطرية قبل ثلاث سنوات.
    Era... jefe de Seguridad cuando me fui. Open Subtitles كان رئيس طاقم الأمن عندما رحلت
    Se observó que el objeto principal del párrafo era ejercer presión sobre un Estado o determinadas entidades o personas sin hacer uso de la fuerza, para que acataran las decisiones del Consejo de Seguridad cuando existiera una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. UN ولوحظ أن المضمون العام للفقرة يفرض ضغطا على الدول أو الكيانات أو الأفراد دون اللجوء إلى استخدام القوة، لجعلهم يلتزمون بقرارات مجلس الأمن عندما يكون هناك تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    Dejarán en claro que están dispuestos a adoptar medidas colectivas oportunas y decisivas por conducto del Consejo de Seguridad cuando los medios pacíficos resulten insuficientes y sea manifiesto que las autoridades nacionales no están protegiendo a su propia población. UN وستعربون بوضوح عن استعدادكم للقيام بعمل حاسم وجماعي وفي أوانه من خلال مجلس الأمن عندما تتوفر لكم الوسائل السلمية الكافية ويتبين لكم إخفاق السلطات الوطنية في حماية سكانها.
    :: Acordamos suspender el debate sobre el programa nuclear del Irán en el Consejo de Seguridad cuando se reanuden las negociaciones. UN :: الموافقة على تعليق مناقشة برنامج إيران النووي في مجلس الأمن عند استئناف المفاوضات.
    :: Acordamos suspender el debate sobre el programa nuclear del Irán en el Consejo de Seguridad cuando se reanuden las negociaciones. UN :: الموافقة على تعليق مناقشة برنامج إيران النووي في مجلس الأمن عند استئناف المفاوضات.
    Recordando que, en virtud del Artículo 31 de la Carta, cualquier Miembro de las Naciones Unidas que no sea miembro del Consejo de Seguridad podrá participar sin derecho a voto en la discusión de toda cuestión llevada ante el Consejo de Seguridad cuando éste considere que los intereses de ese Miembro están afectados de manera especial, UN وإذ تشير إلى أنه يجوز ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن أن يشترك، بموجب المادة ٣١ من الميثاق، دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض على مجلس اﻷمن إذا رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص،
    g) El fotógrafo Raúl Urbina fue asaltado por oficiales de Seguridad cuando cubría una demostración en Ciudad de México, el 3 de septiembre de 1997. UN (ز) تعرض المصور رؤول أوربينا لاعتداء من ضباط الأمن أثناء تغطيته لمظاهرة وقعت في مدينة مكسيكو في 3 أيلول/سبتمبر 1997؛
    Para concluir, y con miras a asegurar que ambas partes en la controversia intervengan de manera equitativa ante el Consejo, deseo confirmar la disposición de la delegación del Frente Polisario a dirigirse al Consejo de Seguridad cuando este examine la cuestión del Sáhara Occidental en las próximas semanas. UN وفي الختام، وحرصا على ضمان مخاطبة طرفي النزاع للمجلس على قدم المساواة أود أن أؤكد أن وفد جبهة البوليساريو على استعداد للتكلم أمام مجلس الأمن لدى النظر في مسألة الصحراء الغربية في الأسابيع المقبلة.
    Finalmente, no podemos dejar de mencionar la responsabilidad que le corresponde al Consejo de Seguridad cuando determina la ejecución de una operación de mantenimiento de la paz. UN وأخيرا، لا يمكن ألا نشير إلى المسؤولية الملقاة على عاتق مجلس الأمن حينما يقرر تنفيذ عملية لحفظ السلام.
    24. En el caso de los jóvenes, incluidos los niños, el Relator Especial reconoce que pueden surgir inquietudes relativas a la Seguridad cuando estos participan en algunas manifestaciones públicas, pero considera que leyes como la de Malasia no están formuladas de forma suficientemente exhaustiva para hacer frente a este problema concreto. UN 24- وفي حالة الشباب، بمن فيهم الأطفال، يسلم المقرر الخاص باحتمال وجود شواغل تتعلق بالسلامة عند مشاركة الشباب في بعض المظاهرات العامة. ولكنه يعتقد أن قوانين مثل القوانين الماليزية ليست مصممة بالتحديد الكافي لمعالجة تلك الشواغل على وجه الخصوص.
    Sigo manteniendo consultas con varios otros Estados y volveré a informar al Consejo de Seguridad cuando tenga una indicación de si también están dispuestos en principio a contribuir a esta misión con personal militar. UN وإني أواصل التشاور حاليا مع بعض الدول اﻷخرى وسوف أرجع إلى مجلس اﻷمن عندما يتوفر لدي ما يدل على ما إن كانت هذه الدول على استعداد هي اﻷخرى من حيث المبدأ للمساهمة بأفراد عسكريين في هذه البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد