Acogieron con agrado la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de mantener una Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití, dadas las necesidades de seguridad existentes en el país. | UN | ورحبوا بقرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بإبقاء بعثة دعم تابعة لﻷمم المتحدة في هايتي في ضوء مقتضيات اﻷمن لهذا البلد. |
i) La resolución 789 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 25 de noviembre de 1992; | UN | ُ١ُ قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٧٨٩، المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢؛ |
Se trata del problema de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y su incidencia negativa en terceros países. | UN | ويتعلق هذا اﻷمر بمشكلة الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وما يترتب عليها من أثر سلبي بالنسبة لبلدان أخرى. |
La Ley sobre el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de 1947 | UN | قانون إنفاذ قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة الصادر عام 1947: |
a) Crear, con cargo al presupuesto ordinario, un puesto de Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas de dedicación completa en la categoría de Subsecretario General; | UN | (أ) أن تنشئ وظيفة دائمة لمنسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة برتبة أمين عام مساعد في إطار الميزانية العادية؛ |
A lo anterior podemos agregar la adopción por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de importantes decisiones prácticas en apoyo de acuerdo integral en el Oriente Medio y la solución de la crisis en varios países africanos. | UN | ويمكن أن نضيف إلى ذلك إصدار مجلس الأمن بالأمم المتحدة قرارات رئيسية تدعم إيجاد تسوية شاملة في الشرق الأوسط وحل الأزمات في عدد من البلدان الأفريقية. |
Por último, el Presidente hizo observar su entendimiento de que el párrafo 2 del artículo XIV no se refería a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، سجل الرئيس فهمه الذي مؤداه أن الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة لا تشير إلى التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقاً للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por último, el Presidente hizo observar su entendimiento de que el párrafo 2 del artículo XIV no se refería a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، سجل الرئيس فهمه الذي مؤداه أن الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة لا تشير إلى التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقاً للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por último, el Presidente hizo observar su entendimiento de que el párrafo 2 del artículo XIV no se refería a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، سجل الرئيس فهمه الذي مؤداه أن الفقرة ٢ من المادة الرابعة عشرة لا تشير إلى التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقاً للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Con miras al examen que ha de realizar próximamente el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP), debo expresar nuevamente la postura de la República de Croacia respecto de la resolución del problema de seguridad en Prevlaka. | UN | بما أن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة سينظر قريبا في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، أرى لزاما علي أن أعرب مرة أخرى عن موقف جمهورية كرواتيا إزاء تسوية مسألة اﻷمــن فــي بريفلاكا. |
Informar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de la presente resolución del Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad. | UN | ١٥ - أن يخطر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بهذا القــرار الصادر عن مجلس رؤساء دول الرابطة. |
Cuanto mayor es el número de azerbaiyanos que se convierten en refugiados, más se olvidan las demandas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de que las fuerzas armenias se retiren de los territorios azerbaiyanos, y más se olvidan los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la CSCE. | UN | وكلما ازداد عدد اللاجئين اﻷذربيجانيين ازداد دخول مطالبات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بانسحاب القوات اﻷرمنية من اﻷراضي اﻷذربيجانية في عالم النسيان، مثله كمثل ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
- El tratado deberá prever la imposición de severísimas sanciones al Estado parte que viole sus disposiciones fundamentales, incluida la aplicación a ese Estado, por decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de las medidas económicas o de otra índole previstas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | - يجب أن تنص الاتفاقية على عقوبات بالغة الصرامة ضد أية دولة طرف تخالف أحكام المعاهدة الرئيسية، على أن تبلغ هذه العقوبات في بعض اﻷحيان وبقرار من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة حد تطبيق اجراءات قسرية اقتصادية، وأخرى ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Además, respaldamos firmemente la petición del Representante Especial y del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de que el Gobierno de la República de Angola y la UNITA actúen con la máxima cautela posible y pongan fin de inmediato a todas las actividades militares con objeto de evitar nuevos sufrimientos de la población civil de Angola y nuevos daños en la economía de ese país. | UN | كما أننا نقف بقوة مع الممثل الخاص ومع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في مطالبتهما حكومة جمهورية أنغولا ويونيتا بممارسة أقصى درجات ضبط النفس والوقف الفوري لجميع اﻷعمال العسكرية للحيلولة دون مزيد من المعاناة للسكان المدنيين في أنغولا، ومن اﻹضرار بالاقتصاد اﻷنغولي. |
- Autorizó al Director General a llevar a cabo todas las tareas solicitadas al Organismo, según se esbozan en la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 4 de noviembre de 1994; | UN | - وأذن للمدير العام بأن ينفذ جميع المهام المطلوبة من الوكالة على النحو المحدد في بيان رئيس مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الصادر في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ |
CONSIDERANDO la resolución 827 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de 25 de mayo de 1993, por la que se establece el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, y la regla 61 de sus Reglas sobre procedimiento y sobre pruebas, | UN | وقد نظرت في قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٨٢٧ المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمادة ٦١ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة للمحكمة، |
No obstante, dada la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de establecer una fuerza multinacional, el Órgano Central considera que la participación de África en dicha fuerza es decisiva; | UN | ٦ - وعلى الرغم من ذلك، وفي ضوء القرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بإنشاء قوة متعددة الجنسيات، يرى الجهاز المركزي أن المشاركة اﻷفريقية في هذه القوة أمر أساسي؛ |
9. Provisión por el Coordinador de Seguridad de las Naciones Unidas de acceso más fácil a información básica sobre bajas y personal detenido, e inclusión de una sección correspondiente sobre ese tema en la página de las Naciones Unidas en la Internet. | UN | ٩ - قيام مكتب منسق اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بتيسير إمكانية الوصول إلى المعلومات اﻷساسية عن اﻹصابات وعن الموظفين المحتجزين وإدراج فرع مناسب عن هذا الموضوع في موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت؛ |
También instó a Armenia a aplicar en su totalidad otras disposiciones de las resoluciones 822, 853, 874 y 884 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de 1993. | UN | ودعـا أيضا أرمينيا إلى تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة الأخرى 822 و 853 و 874 و 884 لعام 1993 تنفيذا كاملا. |
El nuevo Manual se ha publicado en el sitio web de la Red de información del personal de gestión de la Seguridad de las Naciones Unidas de manera que se puedan incorporar cambios y revisiones de las políticas, y los oficiales de seguridad, el personal directivo y los especialistas tengan acceso a todas las políticas, directrices, procedimientos y orientación sobre seguridad en un solo lugar. | UN | وقد نشر هذا الدليل على الموقع الإلكتروني لشبكة المعلومات لمديري الأمن في الأمم المتحدة لإضافة أي تغيير أو تنقيح على السياسات وتسهيل اطلاع المسؤولين والمديرين والموظفين المحترفين على جميع السياسات والإرشادات والإجراءات الأمنية في موقع واحد. |
:: Además, los representantes del personal instan a los Estados Miembros a que soliciten al Secretario General que acelere la contratación de un coordinador de asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas de dedicación exclusiva. | UN | :: وبالإضافة إلى ذلك، يحث ممثلو الموظفين الدول الأعضاء على أن تطلب من الأمين العام أن يعجِّل بتعيين منسق متفرغ لشؤون الأمن بالأمم المتحدة. |
La Comisión considera que el personal de Seguridad de las Naciones Unidas de que dispone actualmente para su protección es insuficiente. | UN | وتعتقد اللجنة أن عدد موظفي اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة الذين كلفوا بحمايتها حاليا غير كاف. |
Sin embargo, señaló que varios gobiernos habían opinado que esas cuestiones eran prerrogativa del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, de conformidad con los Capítulos VI y VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه لاحظ أن بعض الحكومات أعربت عن رأيها بأن هذه القضايا هي امتيازات تخص مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في إطار الفصلين السادس والسابع من ميثاق الأمم المتحدة. |