El párrafo 25 de la resolución 1970 (2011), aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 26 de febrero de 2011, | UN | 1 - في الفقرة 25 من القرار 1970 (2011)، الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 26 شباط/فبراير 2011، |
Se recordará que incluso el Arzobispo Makarios, entonces dirigente grecochipriota, en el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 19 de junio de 1974, declaró que Grecia efectivamente había invadido la isla en julio de 1974. | UN | ولقد يشار إلى أن الزعيم القبرصي اليوناني كبير الأساقفة مكاريوس نفسه في ذلك الحين، ذكر في كلمته أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 19 تموز/يوليه 1974، أن اليونان قد غزت، بالتأكيد، الجزيرة في تموز/يوليه 1974. |
En una declaración ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 19 de julio de 1974, el entonces dirigente grecochipriota, el Arzobispo Makarios, dijo lo siguiente: | UN | وفي خطاب ألقاه الأسقف مكاريوس، زعيم القبارصة اليونانيين حينذاك أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 29 تموز/يوليه 1974 قال فيه ما يلي: |
En una declaración formulada ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 19 de julio de 1974, el entonces dirigente grecochipriota, Arzobispo Makarios, en su pretendida calidad de " Presidente depuesto del Gobierno de la República de Chipre " , dijo lo siguiente: | UN | ففي خطاب أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 19 تموز/يوليه 1974، أورد زعيم القبارصة اليونانيين آنذاك، الأسقف مكاريوس، زاعما لنفسه صفة " رئيس حكومة جمهورية قبرص " المخلوع، ما يلي: |
El Perú denunció oportunamente, ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el inicio sorpresivo del conflicto armado en enero del año en curso. | UN | وقد أبلغت بيرو في حينه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة نشوب نزاع مسلح غير متوقع في كانون الثاني/يناير من هذا العام. |
Señor Presidente, México estima que las declaraciones de los Estados poseedores de armas nucleares a las que se refiere al resolución 984, aprobada unánimemente por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 11 de abril de 1995, son casi todas parciales, condicionadas e insuficientes. | UN | وفي رأي المكسيك أن الإعلانات المقدمة من الدول الحائزة لأسلحة نووية والمشار إليها في القرار 984، الذي اعتمده بالإجماع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 11 نيسان/أبريل 1995، هي إعلانات متحيزة ومشروطة وغير كافية في معظمها. |
Artículo 1 - Todas las autoridades brasileñas deberán cumplir, en sus respectivos ámbitos de competencia, las disposiciones de la resolución 1718 (2006), aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 14 de octubre de 2006 y que se anexa al presente Decreto. | UN | المادة 1 - على كافة السلطات البرازيلية، كل في مجال اختصاصها، تنفيذ أحكام القرار 1718 (2006)، الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006، والمرفق بهذا المرسوم. |
El Consejo señala la declaración formulada por el Representante Permanente del Sudán ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 20 de abril de 2011 en el sentido de que su Gobierno otorgará las 1.117 visas pendientes al personal de la UNAMID e insta encarecidamente al Gobierno del Sudán a hacerlo. | UN | ويحيط المجلس علماً بالبيان الذي أدلى به الممثل الدائم للسودان أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 20 نيسان/أبريل 2011، وأعلن فيه أن حكومة بلده ستصدر جميع تأشيرات الدخول المعلّقة لأفراد العملية المختلطة البالغ عددها 117 1 تأشيرة، ويدعو على وجه الاستعجال حكومة السودان إلى القيام بذلك. |
Este informe se presenta de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 32 de la resolución 2127 (2013) aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 5 de diciembre de 2013. | UN | 1 - هذا التقرير مقدّم وفقا للفقرة 32 من القرار 2127 (2013) الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 5 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
El papel de los parlamentos en el apoyo a la implementación de la resolución 1397 adoptada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 12 de marzo de 2002 y, en particular, al párrafo en el que el Consejo expresa su adhesión a " una visión de la región en la que dos Estados, Israel y Palestina, conviven uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas " | UN | دور البرلمانات في دعم تنفيذ القرار 1379 (2002)، الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 12 آذار/مارس 2002، ولا سيما الفقرة التي يؤكد فيها المجلس " رؤية تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها " |
En la carta que dirigió en octubre de 2001 al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Director General ElBaradei, del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), declaró que, al no haber inspectores en el Iraq, el Organismo " ... no está en condiciones de dar seguridad alguna de que el Iraq cumple con las obligaciones derivadas de esas resoluciones [del Consejo de Seguridad]. | UN | وفي رسالته التي وجهها إلى رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2001، ذكر البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أنه نظرا لعدم وجود مفتشين في العراق، فإن الوكالة " ... غير قادرة حاليا على تقديم أي تأكيد بأن العراق يمتثل لالتزاماته بموجب قرارات [مجلس الأمن]. |
De conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001), aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 28 de septiembre de 2001, el Gobierno de Argelia somete al Comité contra el Terrorismo el presente informe descriptivo del conjunto de disposiciones nacionales de prevención y lucha contra el terrorismo. | UN | عملا بأحكام الفقرة 6 من القرار 1373 (2001) الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 28 أيلول/سبتمبر 2001، تقدم حكومة الجزائر للجنة مكافحة الإرهاب هذا التقرير الذي يتضمن بيانا لمجموع التدابير الوطنية الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته. |
El presente informe persigue el objetivo de cumplir con lo dispuesto en el párrafo dispositivo 6 de la resolución 1373 (2001) aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 28 de septiembre del año 2001 y, de conformidad con las características propias de la República de Cuba y su ordenamiento jurídico, se atiene a los parámetros establecidos por el Comité correspondiente del Consejo. | UN | الغرض من هذا التقرير هو الاستجابة لأحكام الفقرة 6 من القرار 1373 (2001) الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 28 أيلول/سبتمبر 2001، ويراعي البارامترات التي وضعتها لجنة مجلس الأمن ذات الصلة، وفقا للسمات الخاصة لجمهورية كوبا ونظامها القانوني. |
Estoy preparando esta estrategia en respuesta al texto oficioso que el Fiscal Jefe del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia me remitió en agosto de 2001 para que formulara observaciones (presentado al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 26 de noviembre de 2001). | UN | وأضع هذه الاستراتيجية استجابة للورقة غير الرسمية التي عرضها عليّ المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا في آب/أغسطس 2001، للتعليق عليها (وعُرضت على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2001). |
Este informe se presenta al Comité establecido en virtud del párrafo 6 de la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1390 (2002) aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 16 de enero de 2002, y expone las medidas que el Gobierno de Rumania ha tomado para aplicar la resolución 1390 (2002). | UN | يقدم هذا التقرير، وفقا للفقرة 6 من القرار 1390 (2002) الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 16 كانون الثاني/يناير 2002، إلى اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1267 (1999)()، والذي يوافي اللجنة بالخطوات التي اتخذتها حكومة رومانيا لتنفيذ القرار 1390 (2002). |
En la carta que dirigió en octubre de 2001 al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Director General ElBaradei, del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), declaró que, al no haber inspectores en el Iraq, el Organismo " ... no está en condiciones de dar seguridad alguna de que el Iraq cumple con las obligaciones derivadas de esas resoluciones [del Consejo de Seguridad]. | UN | وفي رسالته التي وجهها إلى رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2001، ذكر البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أنه نظرا لعدم وجود مفتشين في العراق، فإن الوكالة " ... غير قادرة حاليا على تقديم أي تأكيد بأن العراق يمتثل لالتزاماته بموجب قرارات [مجلس الأمن]. |
Por lo tanto, en sus declaraciones formuladas ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 12 de febrero de 2013, los representantes de Armenia volvieron a hacer referencia a Ayaz Mutalibov, entonces Presidente de Azerbaiyán, quien supuestamente habría responsabilizado al Frente Popular de Azerbaiyán, partido de oposición, por la matanza de civiles en la localidad de Khojaly. | UN | وبذلك، أشار ممثلو أرمينيا مرة أخرى في بياناتهم أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 12 شباط/فبراير 2013، إلى رئيس أذربيجان آنئذ أياز موتاليبوف الذي زعموا أنه حمَّل الجبهة الشعبية لأذربيجان المعارِضة مسؤولية ذبح المدنيين في بلدة خوجالي(). |
El Presidente Blaise Compaoré, después de consultar al Secretario General de las Forces Nouvelles, Sr. Guillaume Soro, los diferentes agentes del ámbito político del país y el Primer Ministro, Sr. Charles Konan Banny, accedió y propuso que ese diálogo directo se realizara en el marco de la resolución 1721 (2006), aprobada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 1° de noviembre de 2006. | UN | وبعد التشاور مع الأمين العام للقوى الجديدة، السيد غيوم سورو، ومختلف الفاعلين على الساحة السياسية الإيفوارية، وكذلك مع رئيس الوزراء، السيد شارل كونان باني، وافق الرئيس بليز كومباوري على الطلب، وأوصى بأن يندرج الحوار المباشر في إطار القرار 1721 (2006) الذي اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
40. Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas: El Foro declaró que apoyaba la candidatura de Australia al puesto de miembro del Consejo de Seguridad por un plazo de dos años. | UN | ٤٠ - مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة: أعرب المحفل عن تأييده لترشيح استراليا لمجلس اﻷمن لفترة سنتين. |